Светлый фон

В русской сказке, напечатанной в 80-х годах XVIII в. [140], пастух, спасаясь от вепря, забрался на грушу, а когда вепрь стал подрывать корни этой груши, пастух стал кидать вепрю непонятно откуда взявшиеся виноградные ветви. Наевшись хмельного винограда, вепрь уснул, и пастух убил наводящее ужас на все царство животное.

Младший из трех братьев Иван-дурачок — герой русской сказки «Сивко-Бурко» в варианте, записанном А.И. Никифоровым, с помощью своего волшебного коня поймал «свинку золоты щетинки», которая ходила в поле. Поймал «свинку золотую щетинку» с помощью своей «сивки-бурки» третий сын купца дурак в русской сказке из сборника А.Н. Афанасьева. Этот герой женился на царевне «Неоцененная Красота, что ни в сказке сказать, ни пером описать». А еще в одном варианте русской же сказки, также помещенном в сборник А.Н. Афанасьева, дурак с помощью волшебного коня добыл «свинку золотую щетинку», да не одну, а с двенадцатью поросятами. В украинской сказке царь грозился вручить царство тому, кто приведет дикого кабана в золоте и серебре. Этого-то кабана добыл дурачок с помощью чудесного рыжего коня. Золото, очевидно, указывает на связь с солнечным характером одного из явлений, которое олицетворялось свиньей.

В русской сказке из уральского собрания И.Я. Стяжкина [253], называемой «Бурко, Коурко, вещий Воронко», герой Иванушко для того, чтобы поймать «свинку золотую щетинку» насыпает белояровой пшеницы.

В русской сказке, записанной в Сибири (запись 1902 г. [210]), под названием «Короста» рассказывается, что есть «боров-серун, который серет белояровой пшеницей, двенадцать мельников мелют, двенадцать сбирщиков сбирают, не могут прибраться». Вызревшая пшеница имеет золотой, солнечный цвет. Цвет пшеницы указывает на солнечный характер явления, которое персонифицировали боров и свинка. Не исключено, что речь здесь могла идти о зодиаке, один из знаков которого мог символизировать этот вид животного.

В животе сидевшего в пруду кабана из осетинской «Сказки о молодом охотнике» находилась лань, внутри которой был заяц, в зайце — шкатулка, а в шкатулке — три ласточки. Одна ласточка — надежда похитившего сестру семи великанов семиглавого великана, другая — его сила, а третья — его душа. Другая осетинская сказка, сказка о Ацырухс, чье лицо способно освещать дорогу, а имя буквально переводится как «Этот свет», но обычно переводится как «Дочь солнца», называет кабана по имени Бузнаг. В нем сидел заяц и ласточки надежды, силы и души похитившего героиню сказки великана. Если сила заключена в вере, а в душе — любовь, то это пересекается и с русскими представлениями.