Светлый фон

Пинтер, Гарольд (1930–2008) – английский драматург, режиссер, общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 2005 г. Создатель английского театра абсурда, Пинтер в своем творчестве интересовался ложью во всех ее проявлениях. Ложь для писателя и художественный прием, обостряющий драматический конфликт, и форма взаимодействия между людьми, и инструмент как внутренней, так и внешней политики любого государства.

Пинтер

Стоппард, Том (р. 1937) – британский драматург, режиссер, сценарист и критик чешского происхождения. За плечами писателя немало значимых работ как в театре, так и в кино, однако прежде всего Стоппард известен как автор абсурдистской трагикомедии «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» (1966), экранизация которой была удостоена «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале (1990). В пьесе находят отражение взгляды драматурга на природу человека, согласно которым каждый из нас, как Розенкранц и Гильденстерн, всего лишь второстепенный персонаж в великой драме бытия, которая находится во власти непостижимых сил. Также Стоппард выступил в качестве одного из сценаристов картины Джона Мэддена «Влюбленный Шекспир» (1998), получившей семь «Оскаров».

Стоппард

С. 190. «Спурсы», вперед! – От англ. spurs – шпоры – прозвище английского футбольного клуба «Тотнем Хотспурс».

«Спурсы», вперед! – англ.

С. 200. …спектакль «Так поступают в свете». – Комедийная пьеса английского драматурга эпохи Реставрации Уильяма Конгрива (1670–1729), впервые поставленная в 1700 г.

…спектакль «Так поступают в свете».

…мы накачались «люкозейдом» и объелись жевательным мармеладом, превратившись в кодлу из «Повелителя мух». – «Повелитель мух» – дебютный аллегорический роман английского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе за 1983 г. Уильяма Голдинга (1911–1993), опубликованный в 1954 г., сюжет которого строится вокруг выживания детей на необитаемом острове во времена некой войны.

…мы накачались «люкозейдом» и объелись жевательным мармеладом, превратившись в кодлу из «Повелителя мух».

С. 209. …«а ветер насмешливо свистел ему в ответ». – Ср.: «Он вызывал меня на бой, а ветер насмешливо свистел ему в ответ». Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт I. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.

…«а ветер насмешливо свистел ему в ответ». Шекспир У

С. 212. Колин опирался на шпагу, как Фред Астер – на тросточку… – Фред Астер (Фредерик Аустерлиц; 1899–1987) – американский актер, певец и танцор-чечеточник, чей коронный танцевальный номер с цилиндром и тростью лег в основу кинокомедии Марка Сендрича «Цилиндр» (1935).