Он приподнимает бровь:
— Ты проиграла спор, не забыла?
— Кажется, я оставила дома свой доверительный фонд.
Тейлор демонстративно рассматривает ее:
— Ладно, я знаю, что ты можешь дать мне взамен.
— Сексуальные услуги? — спрашивает Кейт, забывая, что я рядом.
— Круто! Я даже не знаю. — Тейлор хихикает. — Может, спросим у твоей мамы?
Кейт заливается краской.
— Упс!
— Продолжай в том же духе, и твое следующее свидание состоится во время спинномозговой пункции, — предупреждаю я.
— Ты знаешь, что в больнице устраивают танцы? — Тейлор вдруг начинает нервничать; колени у него так и подскакивают. — Для больных детей. Там будут и врачи, и медсестры — на всякий случай. Танцы проводят в одном из больничных конференц-залов, но в целом это похоже на вечер в школе. Ну, сама знаешь — не ахти какие музыканты, уродливые смокинги, пунш, приправленный тромбоцитами. — Он сглатывает. — Последнее — шутка. В прошлом году я ходил один, и было довольно скучно, но я подумал, раз ты пациентка и я пациент, то в этом году мы могли бы, ну… это… пойти вместе?
Кейт размышляет, принять ли предложение, с таким апломбом, о существовании которого у нее я даже не подозревала.
— Когда они?
— В субботу.
— Похоже, я не собираюсь до этого дня сыграть в ящик. — Она лучисто улыбается ему. — Я пойду с удовольствием.
— Отлично, — говорит очень довольный Тейлор. — Просто здорово!
Он тянется за новым тазиком, избегая прикосновений к трубке капельницы, которая змеится между ними. Я беспокоюсь, не разыгралось ли у моей дочери сердце? Вдруг это повлияет на ход лечения? Не станет ли ей, рано или поздно, хуже от всех этих волнений?
Тэйлор обхватывает Кейт одной рукой, и они вместе ждут, что будет дальше.
— Слишком низкий вырез, — замечаю я, когда Кейт прикладывает к себе желтое платье.