Taruskin 1997 – Taruskin R. N. A. Lvov and the Folk // Taruskin R. Defining Russia Musically: Historical and Hermeneutical essays. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1997. P. 3–24.
Vickery 1972 – Vickery W. N. “The Water-Nymph” and “…Again I Visited…”: Notes on an old Controversy // Russian Language Triquarterly. № 3. 1972. P. 195–205.
Wachtel 2011 – Wachtel M. A Commentary to Pushkin’s Lyric Poetry, 1926–1836. Madison, WI: The University of Wisconsin Press, 2011.
Wachtel – Wachtel M. Pushkin’s Turn to Folklore [manuscript].
14. Татьяна Чайковского (постановка Метрополитен-оперы)
Программа спектакля, март 1997[265]
14. Татьяна Чайковского (постановка Метрополитен-оперы)
Программа спектакля, март 1997[265]
Эта глава, как и следующая за ней глава 15, представляют собой краткие вступительные статьи, написанные для публики американских оперных театров, которая воспринимает имя «Пушкин» почти исключительно как указание на источник знаменитых, любимых опер Чайковского и Мусоргского. Цель этих статей двоякая. Во-первых, они знакомят любителей оперы с величайшим поэтом России в его родной «дооперной» стихии (сколько нерусских поклонников русской оперной классики хотя бы знают о том, что Татьяне приснился страшный сон? Или о том, что эта юная любительница чтения после дуэли посетила библиотеку в деревенском доме Онегина? Или что в свою историческую драму «Борис Годунов» Пушкин включил настоящие батальные сцены?). Во-вторых, эти статьи призваны опровергнуть представление о том, что либретто – «второсортный» и не заслуживающий уважения литературный жанр. Это особая литературная форма, обладающая очень сложной драматической структурой, особенно при постановке.
Эта глава, как и следующая за ней глава 15, представляют собой краткие вступительные статьи, написанные для публики американских оперных театров, которая воспринимает имя «Пушкин» почти исключительно как указание на источник знаменитых, любимых опер Чайковского и Мусоргского. Цель этих статей двоякая. Во-первых, они знакомят любителей оперы с величайшим поэтом России в его родной «дооперной» стихии (сколько нерусских поклонников русской оперной классики хотя бы знают о том, что Татьяне приснился страшный сон? Или о том, что эта юная любительница чтения после дуэли посетила библиотеку в деревенском доме Онегина? Или что в свою историческую драму «Борис Годунов» Пушкин включил настоящие батальные сцены?). Во-вторых, эти статьи призваны опровергнуть представление о том, что либретто – «второсортный» и не заслуживающий уважения литературный жанр. Это особая литературная форма, обладающая очень сложной драматической структурой, особенно при постановке.