Светлый фон
хэ хо

Мяснику, как и повару, тоже требуется сноровка, помогающая поддерживать равновесие и баланс, ибо ему постоянно приходится нарезать мясо на равные куски. Когда будущего министра при дворе Хань похвалили за то, что он мастерски поделил тушу после жертвоприношения, он ответил: «О, если бы мне, Пину, поручили распоряжаться Поднебесной, то я поступал бы так же, как с этим жертвенным мясом и припасами!» («Исторические записки», 56)[154]. Как заметил философ Ван Чун, разделываешь ли ты мясо в деревне или занимаешь должность министра в столице, «нарезать мясо и нарезать слова — одно и то же» («Лунь хэн», 80). В Древнем Китае повар, который изначально не только готовил, но и помогал с пирами, охотой и жертвоприношениями, состоял в довольно близких отношениях со своим начальством. Поваров описывают как наперсников и мудрых советников, вхожих в ближний круг правителя, — подобно персональному дворецкому или личному шефу, который в наши дни повсюду сопровождает богатого и именитого нанимателя.

Повар — влиятельная фигура: желудок хозяина открывает для него доступ к начальственному разуму. Он обеспечивает благополучие господина посредством питания, которое воздействует и на тело, и на ум. (Кроме того, он способен еще и отравить хозяина!) Острота ума обретается лишь при правильном питании: «Вкус помогает стимулировать потоки ци. Ци помогает полноте ума, ум помогает подобрать слова, слова помогают отдавать приказы» («Цзо чжуань», глава «Правитель Чжао», 9)[155]. Говоря иначе, повар еще и врач. В Китае границы между едой-питанием и едой-лечением были весьма размытыми. В «Чжоу ли» упоминается человек, исполняющий обязанности врача-диетолога (хотя в описании его работы непосредственно о медицине нет ни слова). Он смешивает («гармонизует») ингредиенты для своего государя, следуя сменяющим друг друга временам года:

Как правило, для обычного приготовления [вегетарианской] пищи он следует весне [то есть пользуется сезонными весенними продуктами]; для приготовления жаркого он следует лету; для приготовления соусов он следует осени; для приготовления напитков он следует зиме. Смешивая [гармонизуя], весной он берет больше кислых компонентов, летом — горьких, осенью — острых, зимой — соленых. Он смешивает их с мягкими и сладкими компонентами… («Чжоу ли, глава «Ши И»)[156].

Как правило, для обычного приготовления [вегетарианской] пищи он следует весне [то есть пользуется сезонными весенними продуктами]; для приготовления жаркого он следует лету; для приготовления соусов он следует осени; для приготовления напитков он следует зиме. Смешивая [гармонизуя], весной он берет больше кислых компонентов, летом — горьких, осенью — острых, зимой — соленых. Он смешивает их с мягкими и сладкими компонентами… («Чжоу ли, глава «Ши И»)[156].