– Ты поехал к мистеру Клейтону, и он сказал тебе, где я?
– Нет, но у него есть старуха-секретарша, которая с радостью меня просветила. Сказала, что прямо здесь я тебя и найду.
Глупая мисс Лейси!
– А где Розалин? – спросил он.
– Давным-давно уехала, – солгала я.
Пусть меня он может похитить и увезти обратно в Сильван, но ему совершенно не нужно знать, где Розалин. Хотя бы от этого я могла ее избавить.
Однако больше вопросов о Розалин не последовало. Похоже, кромсание подлокотника кресла доставляло ему такое же удовольствие, какое испытывает одиннадцатилетний мальчишка, вырезающий свои инициалы на дереве. Думаю, он был рад, что не придется связываться с Розалин. А я задумалась о том, как буду выживать в Сильване. Без нее.
Внезапно он перестал раскачиваться, и отвратительная ухмылка сползла с его лица. Он смотрел на мое плечо, его глаза сощурились настолько, что мало не закрылись. Я скосила взгляд, чтобы узнать, что привлекло его внимание, и поняла, что он смотрит на брошку-кита на моей футболке.
Ти-Рэй поднялся на ноги и приблизился, остановившись в двух шагах от меня, словно брошка подействовала на него подобно заклятию вуду.
– Где ты это взяла? – спросил он.
Моя рука невольно поднялась и коснулась маленького фонтанчика из стразов.
– Это Августа мне подарила. Женщина, что живет здесь.
– Не ври мне!
– Я не вру. Августа отдала мне ее. Сказала, что она принадлежала моей…
Мне страшно было говорить это вслух. Он ничего не знал об Августе и моей матери.
Его верхняя губа побелела – как всегда, когда он выходил из себя.
– Я подарил эту брошку твоей матери на двадцать второй день рождения, – сказал он. – Отвечай сейчас же, откуда ее взяла эта твоя Августа?!
– Ты подарил эту брошку моей матери?
– Отвечай мне, черт возьми!