Светлый фон
стоп, снято! прогиб засчитан— респект и уважуха — изо всех утюгов — яж-мать — дайте мне это развидеть и рука-лицо — испанский стыд, британские учёные диванный аналитик — Спартак рулит! Спартака Россия рулит! Тагил рулит! Вася рулит! 10 «А» рулит! рулит.

Я уже упоминала, что многие мемы построены на юморе или иронии. Один из ярчайших примеров — выражение давай, до свидания! Эта фраза взята из мейханы (азербайджанского народного творчества, песенной импровизации, речитатива). Кстати, среди исполнителей мейханы проходят даже соревнования — кто кого перепоёт. Ничего не напоминает? По-моему, очень похоже на рэп-батл. Однажды на таком вот мейхана-батле братья Эхтирам и Интигам Рустамовы обыгрывали фразу: «Ты кто такой? Давай, до свидания!» Видео попало в интернет, стало популярным, а выражение давай, до свидания! широко распространилось в народе и теперь часто употребляется как цензурный способ отправить кого-то в неведомые дали.

давай, до свидания! давай, до свидания!

В детском лексиконе я тоже встречала очень интересные выражения. Например, не так давно некоторые школьники намеренно нападали на других ребят со словами поясни за шмот, что в переводе с русского на русский означает по какому праву ты надел эту вещь?! Считалось, что позорно носить подделки или одежду с определённой символикой. На самом деле это просто повод придраться к тому, чей внешний вид не понравился. Кстати, очень часто разговорами дело не заканчивалось. Того, кто плохо пояснил за шмот, могли сильно избить. Детский шмот изменился, фразу подзабыли, а традиция драться из-за одежды осталась — подростки периодически выясняют на кулаках, что и как нужно носить. Но у детей появились новые мемы: на чиле, на расслабоне (ничего не делать, отдыхать), в лом (лень), на районе (в моём районе). Если честно, я не против подобных выражений, если они не влекут за собой агрессии, конечно. Детям нужны свои игрушки, словесные в том числе. Но, к сожалению, я замечала, что мало кто из детей знает, что означают выражения метать бисер перед свиньями или прийти к шапочному разбору. А вот это уже вызывает беспокойство. Возможно, современным молодым людям классические фразеологизмы уже кажутся архаичными, немодными, а украшать свою речь популярными мемами значит идти в ногу со временем.

поясни за шмот, по какому праву ты надел эту вещь?! шмот на чиле, на расслабоне в лом на районе метать бисер перед свиньями шапочному разбору.

Но и среди современных устойчивых выражений есть такие, которые больше похожи не на мемы, а на наши старые добрые фразеологизмы, как водить за нос или бить баклуши. Например, вишенка на торте означает последний штрих, яркое дополнение. Кстати, выражение употребляется с двумя противоположными эмоциональными оттенками: позитивным и негативным. Ведь вишенка на торте может быть не только приятным дополнением, но и ложкой дёгтя в бочке мёда. Выражение сбитый лётчик используется в отношении человека, успехи которого остались в прошлом. Есть версия, что след этого фразеологизма тянется в США середины XX века, но в России так

водить за нос бить баклуши. вишенка на торте сбитый лётчик

стали говорить относительно недавно. Также недавно стала популярной стала фраза 24 на 7, что означает круглосуточно, постоянно, без перерывов. Так обычно говорят о своей загруженности на работе или озабоченности чем-то важным: у меня сейчас аврал, работаю 24 на 7, я об этой проблеме думаю 24 на 7. А выражение дорожная карта меня порой сбивает с толку. Однажды я услышала фразу дорожная карта по лесу и подумала, что это карта лесных дорог. Однако автор вложил в это словосочетание иной смысл — имелась в виду опись всех лесных ресурсов, и ни к каким дорогам эти слова не имели отношения. Это ещё что! Приходилось сталкиваться с тем, что дорожной картой называли меню в ресторане, план мероприятий и даже расписание в школе. Также мне не нравится фраза я тебя услышал. Мне она кажется надменной, высокомерной, немного неуважительной по отношению к собеседнику, ведь перевести её можно примерно так: да, я тебя услышал, а вот что делать с услышанным, я ещё подумаю. Здесь параллельно читается второй смысл: ты в моих руках, и мне придётся что-то сделать с тобой, с твоей проблемой, с твоим вопросом. Может быть, я, конечно, накручиваю лишнего, но мне всегда немного не по себе, когда так говорят.

на 7, дорожная карта дорожная карта по лесу дорожной картой я тебя услышал.

Довольно прочно обосновались в языке ещё несколько выражений, которые на самом деле содержат ошибки или неточности. Например, многие говорят имеет место быть, хотя на самом деле правильными являются словосочетания иметь место (находиться, быть) и имеет быть (случится, произойдёт). Два выражения соединились в одно, и получился как бы красивый, весомый канцелярит, но с ошибкой. Конечно, нужно употреблять имеет место безо всякого быть.

имеет место быть, иметь место имеет быть имеет место быть.

Смешная фраза от слова совсем тоже набирает популярность: я не ем сладкое, от слова совсем; я не был в отпуске три года, от слова совсем; я ничего не смыслю в математике, от слова совсем. Здесь, конечно, налицо смысловая ошибка, если понимать фразу буквально — ведь от слова совсем ничего не образовано. Но это словосочетание, на мой взгляд, совершенно безобидное и даже слегка шуточное, поэтому придираться не буду. А вот выражение в разы у меня вызывает настоящее недоумение. Остаётся непонятным его значение: в разы — это во сколько раз?

от слова совсем совсем в разы в разы —

Скорее всего, примерно в четыре-девять, но не факт. В русском языке есть слова вдвое, втрое, остальные подобные наречия вчетверо-вдевятеро уже не так популярны. А если в десять раз, тогда говорят на порядок выше. Кроме того, это выражение в словарях не зафиксировано, за исключением одного не самого авторитетного словаря синонимов, где в разы приравнивается по значению к словам гораздо и намного. Но оба синонима ближе к показателям на сколько-то больше, то есть меньше, чем вдвое. И самое главное: я искренне не понимаю, как можно стать добрее, умнее в разы'. Перевести в восемь раз больше бабушек через дорогу? Прочитать в шесть раз больше книг? В общем, делаем вывод: выражение это хотя и модное, но кривое, и я бы рекомендовала его не употреблять. Возможно, со временем эти вопросы отпадут, и все будут употреблять в разы автоматически, не задумываясь и не копая, но пока у меня это выражение доверия не вызывает.

вдвое, втрое, вчетверо-вдевятеро на порядок выше. в разы гораздо намного. в разы'. в разы

Мы можем что-то любить или не любить в языке, какие-то слова нас могут раздражать, бесить, а какие-то вызывать умиление. Но всё рассудит время. Оно покажет жизнеспособность всех неологизмов русского языка: и англицизмов, и народных словечек, и феминитивов, и мемов. Оно подарит нам новые слова и поможет их принять и полюбить. А вот что точно в наших силах — так это уважение и память. Мы не должны забывать нашу историю, историю слов и выражений, историю языка. Я уверена, что изучение русского языка, интерес и бережное отношение к нему сделает нас грамотнее, а нашу жизнь — прекраснее.

Словарь современных англицизмов

Словарь современных англицизмов

В этот небольшой словарь вошли слова, заимствованные из английского языка в последние несколько десятилетий. Многие из них, конечно же, не исконно английские, их корни следует искать в других языках — латинском, греческом, французском, итальянском и т. п. Но мы глубоко в этимологию не погружаемся, а всего лишь указываем на ближайший источник.

В английском языке, как и в русском, как и в других языках, есть большое количество слов многозначных. Указывая на английский источник, в качестве исходного я привожу только одно значение слова, то, с которым слово было заимствовано.

Если значение английского слова и русского совпадают полностью, то в этом случае даётся одно общее определение. Если есть смысловая разница, то в статье можно найти и перевод английского слова, и значение русского.

Возможно, вам покажется, что какие-то слова в этом словаре должны быть написаны по-другому. Но большинство этих слов не входит в словари, а это значит, что они пока не имеют нормативного написания. В некоторых случаях я давала разные варианты орфографии, в некоторых опиралась на наиболее частое употребление в интернете. Определения и переводы тоже могут кому-то показаться неточными, но они в любом случае не противоречат истине и дают общее понимание значений слов.

А

А

Абьюз (от англ. abuse — оскорбление, жестокое обращение, злоупотребление) — физическое, психологическое или финансовое насилие одного человека над другим, их отношения складываются по модели «агрессор — жертва».

Абьюзер, абьюзивный, абьюзить.

Агрить (от англ. angry — злой, сердитый) — злить.

Агриться — злиться.

Анбоксинг (от англ. unboxing) — распаковка.

Анлимитед (от англ. unlimited) — безлимитный, неограниченный.

Апгрейт (от англ. upgrade) — улучшение, усовершенствование.

Апгрейдить — улучшать.

Апрув или аппрув (от англ. approve — одобрить, принять) — выражение согласия, одобрение.

Апрувить — одобрять.

Аскер (от англ. ask — спрашивать) — человек, задающий вопросы на форумах.