– Никакого, сэр, – снова заговорил Беттередж. – Судя по всему, ручная ковка.
– Покажите ему этот ствол, – сказал Фрейзер.
Беттередж вложил клинок в ножны, положил его на сундук, отвёл полу своего сюртука и достал тяжёлый револьвер.
– Французско-мексиканский. – Он говорил, как коммивояжёр, рекламирующий необыкновенные качества своего товара. – «Баллестер-молина». После первого выстрела курок взводится автоматически.
– Армейское оружие? – удивился Олифант. Револьвер выглядел несколько грубовато.
– Дешёвка, – покачал головой Фрейзер. – У американцев они в свободной продаже. Ребята из столичной полиции то и дело конфискуют такие у матросов. Слишком уж много их развелось.
– Матросов?
– Конфедераты, янки, техасцы…
– Техасцы, – повторил Олифант, посасывая незажженную сигару. – Полагаю, все мы здесь согласны, что наш покойный друг принадлежал к этой нации.
– Мы нашли ход на чердак, этот парень устроил там что-то вроде гнезда. – Беттередж заворачивал пистолет в клеёнку.
– Холод, наверное, собачий.
– Он запасся одеялами, сэр.
– Банка.
– Сэр?
– Консервная банка, в которой находился его последний ужин.
– Нет, сэр. Банки нет.
– Аккуратная стерва, – заметил Олифант. – Подождала, пока яд сделает своё дело, а потом вернулась, чтобы убрать улики.
– Не беспокойтесь, врач добудет нам улики, – отозвался Фрейзер.
Олифанта затошнило – от профессиональной бесчувственности Фрейзера, от близости трупа, от всепроникающего запаха горелых бобов. Он повернулся и вышел в коридор, где один из полицейских возился с карбидной лампой.
Только в таком мерзком доме, как этот, и только на такой мерзкой улочке может произойти подобное мерзкое дело. Его захлестнула волна гадливости, лютое отвращение к этому тайному миру с полуночными поездками и хитросплетениями лжи, с легионами проклятых, безвестно забытых[133].