Бэллард посмотрел вниз, на долину, и его лицо исказилось.
– Боже! – выдохнул он. – Ничего не осталось.
– Осталось очень много, – возразил Макгилл. – Но нам придется поискать.
– Но что мы сможем сделать? – в отчаянии спросил Бэллард.
– Для начала нужно проснуться, – жестко сказал Макгилл. – Затем поищем остальных из нашей группы, они где-то здесь, и попробуем привести их в чувство. Нам предстоит организовать что-то вроде спасательных работ.
Бэллард еще раз взглянул на мертвую пустыню под ним и сошел с холма. Он потер горящую щеку и сказал:
– Спасибо, Майк.
– Ладно, – ответил Макгилл. – Ты посмотри вон там, может, обнаружишь кого-нибудь.
Он повернулся и пошел прочь от Бэлларда. А тот медленно потащился в сторону, которую показал Макгилл. Голова у него все еще кружилась.
Уже через пятнадцать минут их стало сорок. Макгилл безжалостно извлекал потрясенных людей, одного за другим, из расселин, где те прятались, обращаясь с ними просто безжалостно. Все в той или иной степени испытали шок и с большой неохотой смотрели вверх, на теперь уже ясно видневшийся склон, откуда пришла лавина. Они неподвижно стояли, повернувшись спиной к западу.
Макгилл отобрал самых толковых и послал их на розыски – те обнаружили еще кое-кого. Через полчаса он уже начинал верить, что у них, пожалуй, есть шанс разыскать всех. Одному из помощников он дал свой блокнот с ручкой и приказал ему записывать имя каждого, кто остался в живых.
– И спрашивайте каждого, с кем именно он стоял радом, перед тем как бежать в укрытие. Нам надо определить, кто пока не найден.
Бэлларду он сказал:
– Возьми троих и отправляйся в дом Тури Бака. Разведай, как там у них дела.
Остальных он послал к дому Мэтта Хьютона, и сам отправился в город.
Последним его распоряжением было:
– Если кто-нибудь найдет доктора Скотта, посылайте его немедленно ко мне.
В это время доктор Скотт тоже был на пути к городу. Ему предстояло пересечь реку, с которой снесло мост, но мост и не понадобился, так как русло реки было забито снегом, и ему удалось пересечь его, правда, с большим трудом из-за мягкого снега. Он пересек реку как раз напротив обрыва, где находился супермаркет, и все еще не мог понять всех масштабов катастрофы. Казалось бессмысленным и невозможным, что супермаркет вдруг исчез.
Он медленно тащился по раскисшему снегу со своим портфельчиком, содержимое которого теперь было бесценным. Впереди он разглядел что-то черное, вырисовывающееся на бескрайнем белом фоне, оказавшееся, когда он подошел поближе, человеком, закопанным в снег по пояс. Рядом с ним валялся опрокинутый кофейник.