– Почему я держу этот ключ? – просил он себя, и где-то в глубине сознания забрезжил ответ.
– Генератор!
Он медленно подошел к двери и открыл ее. Легкий ветерок ворвался в комнату, взметнув вверх снежную крупу с пола. Выйдя наружу, он посмотрел в сторону скалы Камакамару и недоуменно прищурился.
Генератор был на том же месте, где он его оставил, хотя и остался непривинченным к фундаменту.
– Слава Богу! – подумал он. – Что хорошо для кроликов, то хорошо и для генераторов.
Но исчез портативный компрессор, которым он пользовался для сверления, и он вспомнил, что тот стоял на том месте под скалой, где он сначала предложил разместить генератор. Он подошел к дереву, верхушку которого срезало футов на десять. Он остановился и чуть не поперхнулся, увидев бур. Воздушный шланг, соединявший его с компрессором, оторвался и теперь раскачивался на ветру; само сверло глубоко вонзилось в ствол дерева словно гигантская стрела.
Когда Бэллард и его группа, наконец, добрались до дома, они были рады услышать голоса и даже смех. Детишки не унывали, и очнувшись от шока, очень оживились, даже сверх меры. Бэллард вошел в дом и увидел Тури в большом кресле, окруженным толпой детей и казавшимся кем-то вроде библейского патриарха.
– Слава Богу! – воскликнул он. – Ты в порядке, Тури?
– Мы все в порядке.
Тури кивнул в угол комнаты, где Руихи поддерживала мисс Фробишер и готовила ей чай.
– Ее немного потрясло.
С заднего двора донесся странный вой, переходящий в ровный гул. Удивленный, Бэллард спросил:
– Что это?
– Мне кажется, это Джок Маклин собирается проверять генератор.
Тури встал.
– Не хочешь ли чаю? – спросил он вежливо, словно они были его обычными гостями.
Бэллард молча кивнул. Тури послал кого-то из детей постарше на кухню за мятным чаем и сэндвичами. Потом он спросил:
– Что случилось с городом?
– Тури, города больше нет.
– Исчез?