– Доктор Скотт, не подойдете ли сюда?
Скотт наложил повязку и подошел. Макгилл сказал Дикинсону:
– Продолжайте.
– Дом выглядит как будто после взрыва, – сказал Дикинсон. – Перед ним я нашел Джека Бакстера. Джек жизнерадостный, как сверчок, но у него сломана нога. А с Мэттом что-то непонятное – он почти не может говорить, он наполовину парализован.
– Наверное, паралич, – сказал Скотт.
– Я посадил обоих в машину и привез сюда – как можно ближе к церкви. Я не рискнул перебраться через реку по этому мокрому снегу, поэтому оставил их на другой стороне.
– А в доме что?
– О, там просто ужасно. Я не пересчитывал тела, но там их несколько сотен. Некоторые еще живы, это я точно говорю.
– Какие у них ранения? – спросил Скотт. – Мне нужно знать, что взять с собой.
Макгилл грустно усмехнулся.
– У Вас не так-то много всего. Лучше взять побольше.
– Мы с Тури привезли из дома аптечку первой помощи, – сказал Бэллард.
– Это понадобится, – отозвался Скотт.
Они не почувствовали далекого сотрясения воздуха, но сейчас громкий рев раздался над ними. Бэллард пригнулся и укрыл голову, думая, что идет новый обвал, но Макгилл спокойно посмотрел вверх.
– Самолет – и какой огромный!
Он вскочил и побежал к двери, остальные устремились за ним. Самолет, пролетавший очень низко над долиной, уже разворачивался, чтобы сделать еще круг. На его борту они разглядели опознавательные знаки военно-морского флота США.
Из толпы вырвался радостный крик, и Макгилл не удержал счастливой улыбки.
– Это американский «Геркулес» из Хэрвуда, – сказал он. – Морские пехотинцы прибыли вовремя.
«Геркулес» закончил разворот и снизился, держа курс над долиной. Из его хвоста выпали черные точки – парашюты и раскрылись, сверкая словно разноцветные бутоны. Макгилл принялся считать:
– ...семь... восемь... девять... десять. И все это специалисты, которые нам очень нужны.