— Значит, он не арестован?
— Насколько мне известно, нет. Мистер Стоут не заинтересован в судебном преследовании. Он считает, подобная реклама нежелательна, и я не могу с ним не согласиться.
— Хорошо. — Сцинк оперся локтями на стол. — Теперь насчет моего брата.
— Да? — Губернатор украдкой бросил беспокойный взгляд на Лизу Джун.
— Дойл, — подсказала та.
— Верно, Дойл Тайри! — Дик Артемус облегченно вздохнул. — Смотритель маяка. Безусловно, он может оставаться там, сколько пожелает. Залив Хилсборо, так?
— Соколиная бухта. — Сцинк повернулся к Лизе Джун Питерсон. — Вы не против, если мы с губернатором поговорим наедине?
Лиза Джун пыталась возразить, и Джим Тайл поддержал ее тяжелым вздохом, но Дик Артемус отмахнулся:
— Лиза Джун, почему бы вам не прогуляться с псом и не показать ему наши великолепные старые сосны.
Через полчаса губернатору предстояло выступить с речью, и он не хотел, чтобы его видели со следами собачьих слюней на ширинке.
Когда они остались одни, бывший губернатор спросил нынешнего:
— Что с островом?
— В результате он будет просто прелесть.
— Он сейчас просто прелесть. Вы там бывали?
Дик Артемус покачал головой.
— Послушайте, вы же помните, как делаются подобные вещи. — Он высосал водку, гремя кубиками льда. — Человек выделил значительные суммы на мою кампанию и вправе рассчитывать на ответное уважение. Или послабления, если угодно. И должен признать, он все сделал по правилам с этим «Буревестником»: провел районирование, природные исследования, получил разрешения — все вроде по закону. Так мне докладывали.
— Стоило хотя бы взглянуть на остров, прежде чем позволить его губить.
— Губернатор, я понимаю ваши чувства...
— Ни хрена ты не понимаешь.
— Что вы делаете? Эй, отпустите!