— Принято с удовольствием. Кстати, твои сигары «Коиба» — фальшивка.
— Что? Быть того не может.
— Определяется по ярлыку, Палмер. Видишь эти черные точечки? Они должны быть выпуклыми и прощупываться. Так делают на фабрике в Гаване. А на твоих, — Клэпли помахал сигарой перед носом Стоута, — точки гладкие. Значит, это фальсификато.
— Это невозможно, — пыхтел Стоут. — Триста долларов коробка, покупал на Пристани Хемингуэя. Не могут они жульничать.
Он вынул сигару изо рта и, положив на край стола, неприязненно уставился на ярлык.
Роберт Клэпли поднялся и похлопал Стоута по спине:
— Не огорчайся, приятель. К охоте на Носорога я достану настоящие «Маккой».
В этот момент полицейская патрульная машина въехала в черные кованые ворота губернаторского особняка в Таллахасси. Агент ФОП махнул лейтенанту Джиму Тайлу, чтобы проезжал, но двух его спутников окинул тяжелым недоверчивым взглядом: черную собаку н человека, одетого неподобающе для обеда с главой администрации. Гостей встречала Лиза Джун Питерсон.
— Рад тебя видеть, — сказал Сцинк, целуя ее в щеку. — Чудесно выглядишь.
Лиза Джун зарделась. Тайл стрельнул в друга пронизывающим взглядом, а тот ответил сияющей невинной улыбкой.
— Удалось отправить его в душ, — сказал полицейский. — Но это все.
— Он прекрасно выглядит, — ответила Лиза Джун.
Бывший губернатор Клинтон Тайри был в туристских ботинках, ярко-оранжевом дождевике и таких же штанах, в новой купальной шапочке (с узором из ромашек) и жилете из шкур чихуахуа.
— Для особых случаев, — пояснил он.
— О господи, — промолвил Джим Тайл.
— А сегодня как раз такой.
Лиза Джун промолчала; определенно у жилета была своя история, но столь же определенно Лиза Джун не желала ее узнать. Девушка присела перед Макгуином и почесала ему горло.
— Ай, какой симпатичный мальчик!
— Нормальный пес, — согласился Сцинк. — Но явно не самая яркая лампочка в люстре.
Лиза Джун коснулась его руки: