Наконец, когда Бродка задал вопрос о том, как прошли похороны, Жюльетт не выдержала и разразилась слезами.
— Неужели ты не можешь понять, что я не хочу сейчас об этом говорить? — сдавленным голосом прошептала она.
— Извини. — Бродка взял ее руки в свои. — Очевидно, смерть мужа расстроила тебя сильнее, чем я предполагал.
— Да, — ответила Жюльетт, вытирая слезы, — но не так, как ты думаешь.
— Что ты имеешь в виду?
На мгновение их разговор прервался, поскольку к ним подошел официант, чтобы принять заказ — конечно же, жаркое из овощей. Когда он удалился, Жюльетт ответила:
— Бродка, ты даже не догадываешься, каким мерзавцем был Гинрих на самом деле. И я была за ним замужем пятнадцать лет… — Она покачала головой.
— Я знал его, — напомнил Бродка. — Пусть весьма поверхностно, но этого было достаточно.
Некоторое время оба молчали, пока вдруг в ресторане не появился новый посетитель. Узнав Жюльетт, он приветствовал ее почтительным поклоном.
Та ответила на приветствие легким кивком.
— Кажется, тебя здесь знают, — удивленно произнес Бродка.
— Глупости. Я же рассказывала тебе о писателе, с которым случайно познакомилась.
— Этот толстяк?
— Именно. Шперлинг. Он — ночной человек. Пришел позавтракать.
— Позавтракать? — Бродка тихонько рассмеялся, словно хотел немного приободриться, но поднять себе настроение ему не удалось.
— Кстати, — сказала Жюльетт, отодвигая тарелку, на которой еще лежала половина жаркого, — я ошиблась по поводу Норберта. Он никак не связан с ватиканской мафией. Пурпурная ленточка, которую я видела в его квартире, принадлежит новому приятелю.
— Позволь, я угадаю: Титус.
— Верно.
— Этот Норберт узнал что-нибудь о Титусе?
— Нет, абсолютно ничего. Он знал только то, что Титус — голубой.