— Для меня. И для вашего внука.
— Не верю.
Воцарилось молчание. Глаза Кауэрта постепенно привыкли к полумраку. За москитной сеткой, натянутой на раму, журналист разглядел обшарпанный стол с кувшином для воды. В углу рядом со столом стояли ружье и палка. Через несколько мгновений послышались шаги и появилась тощая старая негритянка, едва различимая в царившей в доме темноте. Хорошо были видны только ее поблескивавшие седые волосы. Она двигалась медленно и морщилась с таким видом, словно каждый шаг причинял ей почти невыносимые страдания.
— Я уже довольно с вами разговаривала, — заявила бабушка Фергюсона. — Чего еще вы хотите знать?
— Правду! — выпалил Кауэрт.
— Рассчитываете найти здесь правду? — скривилась в кислой усмешке старуха. — По-вашему, правда у меня в кастрюле и я могу наложить ее вам в тарелку?
— Не исключено, — ответил журналист.
— Вижу, на этот раз вы явились не один, — пробормотала негритянка, разглядывая переминавшихся с ноги на ногу у машины детективов. — Значит, вы перекинулись на их сторону, мистер белый репортер?
— Нет! — не задумываясь, соврал Кауэрт.
— За кого же вы?
— Ни за кого.
— В прошлый раз вы были за моего внука. Что с тех пор изменилось?
— Видите ли, миссис Фергюсон, — отчаянно подыскивая подходящие слова, начал Кауэрт, — когда я говорил в тюрьме с человеком, которого все считают убийцей Джоанны, он рассказал мне длинную историю об убийствах — историю, полную лжи и полуправды. А еще он сказал мне, что у вас я найду улики.
— Какие улики?
— Доказывающие, что ваш внук совершил преступление.
— Откуда же ему было это знать?
— По его словам, об этом рассказал ему ваш внук.
Покачав головой, старуха визгливо расхохоталась:
— С какой же стати я разрешу вам искать здесь то, от чего моему внуку будет плохо? И почему вы не желаете оставить его в покое? Дайте ему спокойно жить и учиться. Пусть мертвые хоронят своих мертвецов!
— Так не бывает, — возразил Кауэрт. — И вы сами это прекрасно знаете.