Вінс Флемінґ показав мені вирізку з газети, де була фотографія, на якій Тод стояв серед своїх друзів із баскетбольної команди.
— Цей хлопець схожий на Тода, — сказав Вінс. — Я його пам’ятаю.
Я кивнув, не забравши вирізку з його руки. Я вже бачив її сотню разів раніше.
— Атож. Ви навчалися з ним в одному класі?
— Можливо, мали один спільний урок, навряд чи більше. Але ця світлина якась дивна.
— Чому дивна?
— Бо я більше нікого не впізнаю на ній. Тут немає хлопців із нашої школи.
Я взяв у нього вирізку, хоч у цьому не було жодного сенсу. Я не ходив до школи разом із Тодом або Синтією й не міг знати нікого з їхніх односумів. Синтія ніколи не звертала особливої уваги на цю фотографію, наскільки мені було відомо. Я кинув на неї побіжний погляд.
— І ім’я написане неправильно, — сказав Вінс, показуючи на підпис під фотографією, де зліва направо були подані імена й прізвища всіх гравців, спочатку тих, які стояли в нижньому ряді, потім тих, що в середньому, й наостанок — тих, що у верхньому.
Я стенув плечима.
— Нічого дивного. Газети часто перекручують прізвища.
Я подивився на підпис під фотографією, де були написані прізвища й перший ініціал. Тод стояв другим зліва, в середньому ряду. Я провів пальцем по напису й прочитав те прізвище, яке мало бути його прізвищем.
Там було написано «Дж. Слоун».
Я дивився якусь мить на ініціал і на слово, яке стояло поряд із ним.
— Вінсе, — сказав я, — чи ім’я та прізвище «Дж. Слоун» щось означають для вас?
Він похитав головою.
— Ні.
Я двічі перевірив, чи це ім’я справді стосується індивіда в середньому ряду, другого з лівого краю.
— Оце так чортівня, — мовив я.
Вінс подивився на мене.