— Какая разница? Ведь речь не обо мне. Речь о тех деньгах, которые я взял.
— Отнюдь, речь не только о деньгах, — возразил Бламон.
Джек бросил на него скептический взгляд.
— Речь идет о дружбе, — продолжал корсиканец, его голос был пронизан такой лживой проникновенностью, что им можно было бы озвучивать рекламную телекомпанию в поддержку «Хезболлы».
Данфи был готов рассмеяться.
— Ты же в таком дерьме… — пробормотал он.
Бламон ударил его. Джека никогда так раньше не били. От удара у него с громким хрустом сломался нос, и густая струя крови залила рубашку. У Данфи перехватило дыхание, из глаз посыпались искры, и все вокруг мгновенно потемнело. Через какое-то время Бламон приподнял его за подбородок и произнес:
— Pardon.
Кровь из носовых пазух лилась в горло Джеку, и ему понадобилось несколько секунд, чтобы сплюнуть ее. С большим трудом он проговорил:
— Я что-то не то сказал.
Бламон улыбнулся.
Данфи откинул голову назад в напрасной попытке остановить кровь.
— Eh, bien, — сказал Бламон, вынимая из кармана рубашки пачку сигарет.
Закурив одну из них от инкрустированной серебром зажигалки «Зиппо», он глубоко затянулся, а затем выдохнул на Джека облако дыма.
— Да, такое случается, — продолжал он. — Но ведь наши совместные обеды… Боже, Керри, как мы смеялись!
— Всего пара обедов. Ничего серьезного. Особо дружеских отношений между нами никогда не было.
— Но что все-таки случилось? — произнес Бламон жалобным голосом, словно разговаривал с обманувшим его возлюбленным.
Данфи вяло покачал головой. Глубоко вздохнул.
— Это очень сложно объяснить.
Корсиканец отмахнулся от его довода, презрительно фыркнув.