Він поглянув на гостей і побачив, що жоден із них не всміхається і не корчить скептичних мін.
— Гаразд. Гаразд. Певно, як ви аж сюди приїхали, то
— А я все одно не лишилася, — благодушно заявила Лаві. — Ніколи на чоловіків не зважала, окрім свого благовірного, а він уже давно на тому світі.
— У ванній нікого не було, ніхто не ліз крізь те віконце, та мене охопило відчуття… передати вам не можу, яке сильне… що надворі й досі хтось є, ховається та вичікує на першу ж нагоду.
— Уже не під ліжком? — спитав Ралф.
— Ні, я там одразу перевірив. Божевілля, ясна річ, але… — Клод помовчав. — Я так і не заснув до світанку. Ма’ мене розбудила і сказала, що вже час їхати в аеропорт, вас зустрічати.
— Не будила, скільки могла, — сказала Лаві. — Ось чому я так і не зробила бутиків. Хліб лежить на холодильнику, і коли я по нього тягнуся, то захекуюсь.
— І як ви зараз почуваєтесь? — спитала Голлі в Клода.
Він зітхнув і потер щоку — почулося шкряботіння щетини об долоню.
— Якось не при собі. У бабая я припинив вірити приблизно в той самий час, коли і в Санта-Клауса, але зараз почуваюся погано, мов параноїк. Так само, як коли на кокаїні сидів. То цей чоловік на мене полює? Ви справді так вважаєте?
Він по черзі зазирнув кожному у вічі. Відповіла йому Голлі.
—
6
6
Вони замислились і трохи помовчали. Тоді заговорила Лаві:
—