– С возвращением! Очень ему рад.
– Рады?
– Ну конечно! – Он отпустил меня, но по-прежнему стоял так близко, что в любой момент мог снова схватить. Роберваль загораживал собой свет, и в полумраке мои драгоценности поблекли, а алое платье стало почти таким же черным, как его одежды. – Чудесно выглядишь, – продолжил он.
В зале раздался вой фанфар и шорох пышных платьев. Королевы я не видела, но поняла, что она вышла к публике.
– Напомните, как Господь поступает с льстецами? – спросила я у Роберваля.
– Я вовсе не льщу, а говорю чистую правду.
– Правду? Тогда признались бы, что не ожидали меня увидеть.
– Я вообще не привык питать ожиданий.
– Удивительно.
Сеньор Монфор тем временем уже приветствовал ее величество:
– Примите нашу скромную благодарность за ваш визит.
Я повернулась, чтобы идти в зал, но опекун меня не пустил.
– Нет. Стой, – рявкнул он, позабыв о вежливости.
– Думаете, я и теперь буду молча внимать каждому вашему слову?
– Какая же ты стала дерзкая, – нахмурился он.
– Вы ведь хотели моей смерти.
– Будь это так, я бы сам тебя убил, – спокойно возразил Роберваль.
– Вы бросили нас на необитаемом острове на верную гибель.
– Всему виной твои преступления.
– Это вам‐то о преступлениях рассуждать?!