– Лео не танцует? – спросил Фалько, обхватив ее талию.
– Никогда.
– Забавно. И почему же?
– После того как он посидел в окопах, видеть, как люди вертятся под музыку, кажется ему невыносимым легкомыслием. А уж после Испании – особенно.
– Он так считает? В самом деле?
– Да.
– Но вы ведь тоже были на войне.
– Я становлюсь легкомысленной, когда мне это надо, – уклончиво ответила она.
На площадке было тесно. Фалько – он хорошо танцевал – двигался ловко и свободно, и партнерша повиновалась ему изящно и легко. От нее едва уловимо веяло тонким ароматом духов, каких – Фалько не мог определить, а синие глаза поверх его плеча равнодушно смотрели на другие пары. Время от времени она переводила взгляд – такой же безучастный, но внимательный – на Фалько. Лица их были совсем близко.
– Чего вы, в сущности, добиваетесь? – вдруг спросила она.
Фалько, не останавливаясь, сделал еще два шага и лишь после этого ответил с притворной растерянностью:
– Вы о чем?
– Ну, вот своего Пикассо вы получили… Что теперь?
– Еще получил вашу фотографию. Сюрреально-транссексуальную.
– Да, получили. Но зачем вы здесь?
Фалько обвел взглядом площадку:
– Здесь? Где «здесь»?
– Вы поняли, о чем я.
– Нет, клянусь вам. Не понимаю.