Светлый фон

— А король… — начала было она.

Жилет содрогнулась:

— Матушка, дорогая матушка! Не надо говорить об этом человеке… я так его боюсь…

— Так ему еще мало горя, что он матери причинил! — воскликнула Маржантина. — Он еще хочет…

В этот самый миг на пороге комнаты появилось несколько человек — мужчин и женщин.

Один из них вышел на середину комнаты и гневно закричал:

— Так, что означает эта комедия? Что делает здесь эта нищенка? Возьмите ее и выкиньте из дворца! Больше наказывать не надо из уважения к ее состоянию. А вы, Жилет… — Он протянул руку, словно собираясь схватить девушку. Но вдруг остановился, побледнел и начал пятиться, как будто увидал привидение.

Маржантина встала во весь рост.

Ласковым, но сильным материнским движением она оттолкнула дочь себе за спину и сердито крикнула:

— А ну-ка тронь ее… только тронь… то-то будет потеха!

— Мать! — выдохнул король.

В его устах, сведенных судорогой ужаса, это слово приобретало особое значении. «Мать» — означало «возмездие».

Некоторые из придворных, которых король привел, чтобы не слишком сильно пугать Жилет, хотели накинуться на нахалку.

Король рукой преградил им дорогу и сказал — верней, прошептал:

— Отойдите, господа… Эта женщина здесь на месте… отойдите…

Изумленные и напуганные, они попятились и ушли, а за ними король, который все еще ошеломленно прислушивался к проклятьям разъяренной матери.

XXXI. У «Великого Карла»

XXXI. У «Великого Карла»

Накануне вечером в трактире «Великий Карл» произошла сцена, которой здесь как раз будет место. Как мы видели, утром, перед тем как пойти к Жилет и завлечь ее на охоту, Франциск I отдал приказания капитану своих гвардейцев Монтгомери.

Получив от короля задание арестовать Прекрасную Фероньерку и двух парижских воров, Монтгомери тотчас понял, как это важно.