— Да, я предвидел это. Я заметил, что он интересовался вами. Что ж, он самый славный парень на свете и может сделать вас счастливой. Я рад, что это майор.
— Постольку, поскольку это должен быть какой-нибудь мужчина, — резко сказала она. — О, вы меня извели, проклятые мужчины! Вы думаете, что женщина обязательно должна выйти замуж за одного из вас. Я была свободна последние девять лет и уверена, что никогда не буду так счастлива, как была до сих пор. Я должна отказаться от здешней жизни, которую обожаю, и вернуться к нудной светской жизни. Неужели вы не жалеете меня?
— Но вас ничто не заставляет.
— Нет, я должна. Это мой долг. Не могу же я вечно жить так, как живу сейчас. Я должна быть благоразумной.
Слезы текли по ее лицу.
— Оставайтесь здесь, Джек Мун. Я вам завидую. Никогда не возвращайтесь в цивилизованный мир.
— Я надеюсь, что вы когда-нибудь вернетесь сюда, — грустно произнес Мун.
— Безусловно. Я буду ежегодно приезжать сюда. Вы должны превратить это место в очаровательный рай, который всегда будет манить меня.
— Я постараюсь, миссис. Я только прошу разрешения быть вам полезным. В этом вся цель моей жизни. Я буду счастлив служить вам.
— И, может быть, будете счастливее меня. Я вам все рассказала и очень устала. Спокойной ночи.
Она ушла, не пожав его руки. Он еще долго сидел на веранде и обдумывал все происшедшее.
Глава VIII. Вражеское судно
Глава VIII. Вражеское судно
Никто из них не уснул в ту ночь. Мун встал очень рано и отправился на далекий участок плантаций. Когда он вернулся, Фелиция ждала его. Она выглядела бледной и измученной.
— Почему так поздно? — рассеянно спросила она.
— Мне пришлось пойти к реке. Я поставил там на работу китайцев.
— Где Джонс?
— Я дал ему отпуск на пару дней. В Марахарена празднество, и почти вся деревня ушла туда. Туземцы отправились на большой барже. Я позволил Джонсу взять наш катер. Мауера очень хотела побывать на празднестве.
В этот момент он увидел на ней кольцо, которое она решила надеть.
— Что за великолепный жемчуг! Я никогда не видел лучшего.