– Цыганке, которая отведет тебя в лес, к своей шайке, и там тебя убьют? – сказала Люси.
– Не пристало дочери Элленгауэна такие слова говорить, – сказала Мэг Меррилиз, сурово поглядев на мисс
Бертрам, – только злые люди зла боятся.
– Так или иначе, я должен идти, – сказал Бертрам, – это совершенно необходимо, подождите меня минут пять здесь.
– Минут пять? – повторила цыганка. – Может, и за пять часов не управишься.
– Слышите, что она сказала? – воскликнула Джулия. –
Ради всего святого, не ходите с ней!
– Я должен пойти. Динмонт проводит вас домой.
– Нет, – возразила Мэг, – он пойдет с тобой. На то он и здесь. Тут и сильный и смелый нужен. И нельзя ему тебя бросать: ты ведь тоже чуть голову не сложил, когда его от лиходеев защищал.
– Что правда, то правда, – сказал непоколебимый фермер. – И прежде чем я расстанусь с капитаном, я докажу ему, что я этого не забыл.
– Да, конечно, – воскликнули вместе обе девушки, –
если уж надо во что бы то ни стало следовать за этой страшной женщиной, то пусть Динмонт идет тоже!
– Да, идти надо, – ответил Бертрам, – но теперь вы видите, что я под надежной охраной. А пока прощайте и возвращайтесь скорее домой.
Он пожал руку сестре и нежным взглядом простился с
Джулией. Не успев еще прийти в себя от изумления и страха, обе девушки тревожно глядели вслед Бертраму, его спутнику и их необычайной проводнице. Эта женщина так быстро, так уверенно шагала по бурому от зимней стужи вереску, что казалось, она даже не идет, а скользит. В
длинном плаще и в шапке она выглядела еще более высокой, так что по сравнению с ней Бертрам и Динмонт, оба мужчины рослые, казались ниже. Она пошла прямо пустырем, минуя извилистую тропинку, по которой можно было обойти все бесчисленные холмы и ручейки, встречавшиеся на пути. Поэтому фигуры трех удалявшихся людей, спускаясь в ложбинки, то исчезали из виду, то снова появлялись. В той решимости, с которой старуха вела их напрямик, не смущаясь препятствиями и не сворачивая никуда в сторону, было что-то страшное и сверхъестественное. Она шла гордо и быстро: так летит птица. Наконец они добрались до густого леса; поле здесь кончалось, и тропинка вела к ложбине и ручью Дернклю. Войдя в лес, они скрылись из виду.
– Очень все это странно, – сказала Люси после нескольких минут молчания. Потом, повернувшись к своей спутнице, она спросила ее:
– Какие же у него могут быть дела с этой старой ведьмой?
– Это что-то очень страшное, – отвечала Джулия, – и напоминает мне сказания о колдуньях, ведьмах и злых духах, которые я слыхала в Индии. Там верят в ворожбу, которой можно поработить чужую волю и влиять потом на все поступки своей жертвы. Что может быть общего у твоего брата с этой ужасной женщиной, чтобы он вдруг оставил нас здесь одних и явно против воли пошел за ней выполнять ее приказания?