— Я… о, я писал письма, — сказал Артур.
— Тогда они, должно быть, были очень длинными. Не говорите ерунды, Артур, вы же не для того уехали отсюда на целых полтора дня, чтобы писать какие-то письма. Да что с вами такое?
— Ну, если вы действительно хотите знать, Милдред, я терпеть не могу вашего друга лорда Минстера, от одного его вида у меня сводит зубы, и я не имел желания еще раз с ним встречаться. Я приехал сюда только потому, что, по словам леди Флоренс, они сегодня днем едут в монастырь.
— Значит, вы навещали леди Флоренс?
— Нет, я встретил ее вчера, когда она покупала фрукты, и немного прогулялся вместе с ней.
— В промежутках между написанием писем?
— Да.
— А вы знаете, что я терпеть не могу леди Флоренс?
— Это очень нехорошо с вашей стороны. Она очаровательна.
— С вашей точки зрения — возможно, так же, как ее брат — с моей.
— Вы хотите сказать, что находите этого ужасного человека очаровательным? — с явным отвращением в голосе поинтересовался Артур.
— А почему бы и нет?
— О, если уж на то пошло, действительно — почему бы и нет, но я не могу поздравить вас ни с таким другом, ни с таким вкусом.
— Не будем обсуждать мой вкус, но с какой стати вы называете лорда Минстера моим другом?
— Потому что мисс Терри сказала мне, что это так; она сказала, что он много раз делал вам предложение и что вы, вероятно, в конце концов выйдете за него замуж.
Милдред слегка покраснела.
— Это совершенно не ее дело, и она не должна была так говорить; но, если уж на то пошло, так на свете есть много других мужчин. Из того, что, они решили сделать мне предложение, вовсе не следует, что они мои друзья.
— Нет, но ведь они и не женились на вас.
— Как и он. Раз уж мы заговорили об этом, почему бы мне не выйти замуж за лорда Минстера? Он может дать мне положение, влияние, все, что дорого женщине, кроме самого редкого дара — любви.
— Но разве любовь так уж редка, Милдред?