– Мистер Шарп, я полагаю?
– Да, сэр.
– Доложитесь мне в половине первого, Шарп.
Говорящий перевел взгляд с Шарпа на сержанта-ирландца, потом на девушку со штыком. Полковник тронул лошадь хлыстом; та послушно двинулась вперед; собаки оставили Хейксвилла и затрусили следом. Всадник не представился, да в этом и не было нужды. Через лужу конской мочи, в разгар потасовки из-за женщины Шарп только что познакомился со своим новым командиром.
Глава 10
Глава 10
– До скорого, Ричард?
– До скорого.
– Ты знаешь, где меня найти?
Он кивнул:
– В доме Морено, на узкой улочке за собором.
Тереза улыбнулась, похлопала лошадь по шее.
– А во дворе перед этим домом растут два апельсиновых дерева. Легко найти.
– С тобой все будет хорошо?
– Конечно. – Она взглянула на часовых-португальцев, которые открывали большие ворота. – Мне пора ехать, Ричард. Будь счастлив.
– Ладно. И ты будь счастлива. – Шарп с трудом улыбнулся и неловко добавил: – Поцелуй от меня маленькую.
Тереза улыбнулась:
– Обязательно. Ты скоро ее увидишь.
– Знаю.
И она уехала. Цокот копыт отдавался в низкой, глубокой воротной арке. Шарп смотрел, как португальцы-часовые опускают решетку и закрывают внутренние ворота. Он остался один… Нет, не совсем: на улице ждал Харпер, но Шарпу сделалось одиноко. По крайней мере, можно надеяться, что Тереза в безопасности. Бадахосские купцы по-прежнему торгуют, их караваны отправляются на север, восток и юг. Тереза объедет город, отыщет такой караван и благополучно доберется до дому с двумя апельсиновыми деревьями перед входом. До него всего одиннадцать миль, без труда можно дойти пешком, но Шарпу казалось, что это на другом краю света.