Из воспоминаний С. И. Иванова, состоявшего лакеем при Цесаревиче с 1912 года:
«Этот Родионов обращался с ними плохо. Он старался показать свою власть и требовал от княжон, чтобы они не смели запирать и закрывать дверей своих комнат на ночь, объясняя это тем, что он, если пожелает, может во всякое время прийти к ним. Даже в алтарь он поставил солдата, когда совершалось на дому богослужение. Когда мы ехали на пароходе, он запер на замок Алексея Николаевича вместе с Нагорным» (Росс Н.
Из воспоминаний полковника Е. С. Кобылинского — командира отряда особого назначения по охране Царской Семьи в Тобольске:
«Приехавшие [из Екатеринбурга] рассказывали следующее. Обращение с Семьей, когда она еще ехала, было возмутительное. Родионов запрещал запирать изнутри каюты на пароходе, а Алексея Николаевича и Нагорного запер снаружи. Нагорный не утерпел и сильно с ним поругался из-за того, что он запер больного ребенка. (Еще здесь, в Тобольске, он усвоил эту манеру и не позволил Ольге Николаевне не только запирать на ночь дверь их спальни, но и затворять ее.)» (Росс Н.
Как видно выше, описываемый фрагмент перевозки Царских детей у Кинга выглядит малоправдоподобно. Автор дает волю воображению и представляет все в новом свете. Выхватывая слова из контекста, он таким образом фальсифицирует исторические события. По сноскам в американском издании можно проследить все источники, которыми пользуются авторы.
Как видно из приведенных выше воспоминаний, очевидцы ничего не говорили о том, что пьяные солдаты приставали к Великим Княжнам и якобы надругались над Великой Княжной Ольгой Николаевной, — сведения, приведенные Грэгом Кингом в его книге на с. 251–253. В качестве подтверждения Кинг приводит отрывок из воспоминаний А. А. Волкова, которые были изданы на французском языке.
Впервые эти воспоминания были опубликованы в Париже в 1928 году на русском языке еще при жизни автора, который в то время проживал в Эстонии, в г. Юрьев (ныне Тарту). Через некоторое время они были изданы на французском языке издательством «PAYOT». Волков не знал французского языка, и перевод его воспоминаний с русского на французский был выполнен Е. П. Семеновым. Он же является и автором предисловия к изданию 1928 года на русском языке. Позже появился перевод с французского текста 1928 года на английский язык. Таким образом, существует три текста воспоминаний А. А. Волкова: оригинал на русском языке, а также переводы на французский и английский языки. Русское и французское издания несколько отличаются друг от друга. В русском издании этот эпизод включен в главу «Под большевиками». Во французском издании в интересующем нас фрагменте отсутствует фраза: «Стреляли не только из ружей, но и из пулеметов». Вместо нее включена загадочная фраза: «It was a savage orgy» («Это была дикая оргия»