Глаголы эти «переть» и «хлопотать».
«Ну, куда ты прешь?»
Что, собственно говоря, означает это слово?
В грамматике указано писать его без «ять». Переть полагается попросту через «е».
Итак. Вы, может быть, думаете, что глагол этот означает устремление вопреки препятствиям?
Да, но только отчасти.
Вопреки препятствиям можно идти прямо, что называется, напролом.
Прет человек не прямо. Человек прет по диагонали.
Вот, представьте себе толпу, очередь, скажем, у какой-нибудь кассы.
Иностранец, если он жуликоват и хочет получить билет вне очереди, пробирается к кассе сбоку. Он встанет около окошечка, долго с самым невинным видом оглядывает ожидающих, так что его многие начинают считать за персону, имеющую отношение к данному заведению, и вдруг, улучив момент, он быстро всовывает голову в окошечко и деловито требует, что нужно.
Русский же человек, если хочет надуть ожидающих, начинает переть. Он становится приблизительно у центра линии очереди и давит на линию диафрагмой и не по направлению общего движения, а определенно вкось.
Выражение лица у прущего мрачное, напряженно-бессмысленное. Он как будто даже не особенно рассчитывает на успех предпринятого им маневра. Но в силу заложенных в нем способностей — прет.
Его ругают, его общими силами загоняют в конец хвоста. Он молчит, сопит и, смотришь, обошел очередь с тылу, пристроился с другого бока и снова прет.
Переть — дело безнадежное. Прущего никогда не пропустят вперед, и он доберется до цели последним.
Не понимать этого он не может.
Поэтому можем рассматривать владеющую им силу как стихийную.
Как одну из пленительных особенностей «ам слав».[98]
Теперь поговорим о другом интересном глаголе — о глаголе «хлопотать».
Опять-таки ни на одном языке однозначащего слова нет.
Удивительное это дело — хлопотать. И дело это свойственно только русскому человеку.