– Верю. Может, вы тогда и закажете?
– Все?
– Валяйте.
– Le vin aussi?[236]
– Ни в чем себе не отказывайте.
Если улыбка бывает шире, чем до ушей, то я только что увидел такую на лице Сабора. Пора бы моей пташке запеть соловьем за такой ужин. Я достал из наплечной сумки каляку-маляку с мумбо-юмбо от кардинала Латура и положил на безупречную скатерть перед профессором.
– Вы же знаете латынь, да?
– Bien sur.
– Переведите для меня.
Сабор взял обзорный лист и прищурился, изучая надпись. Я не хотел, чтобы он видел другую сторону и чуть не отнял лист, но он его так и не перевернул.
– Я не подкован в колдовстве, – сказал он. – Этот талисман ничего мне не говорит.
– Что там сказано-то?
– По сути, заговор на удачу. – Он постучал пальцем по первым словам. – «Bonam Fortunam». Сразу начинается: «Доброй удачи…» Далее мы видим…
– Мне частный урок не нужен. Только перевод.
Янош Сабор быстро заморгал.
– Боюсь, буквальный перевод может показаться абсурдным. Это заговор для ищущих. Для тех, кто находится в поисках. Текст укажет путь. Каждый месяц во время убывания последнего полумесяца проситель должен зажечь красную свечу на восходе луны и сжечь копию этого рисунка в ее пламени, повторяя «Adiuva me, Mater Luna. Viam monstra. Lux tua nos ducat», пока от бумаги не останется только пепел.
Я передал свое перо.
– Запишите это все и продублируйте на английском.
– «Помоги, Мать Луна. Укажи мне путь. Твой свет ведет нас», – нараспев прочитал Сабор с шутовским пророческим тоном, записывая слова внизу страницы. – Какая удача, – добавил он, и его глаза ожили от веселья. – Фаза луны в следующие три ночи идеальна для вашего маленького заклинания.
Я пропустил сарказм мимо ушей и забрал обзорный лист, сунув в сумку и доставая вместо него книгу заклинаний Крузмарка в шелковом переплете. Пролистав до страницы с почти таким же рисунком, я показал его Сабору.