Светлый фон

— Да, Ребекка. У нее прямые каштановые волосы, овальное лицо, она похожа на меня. Наша сестра Ребекка. С ней все в порядке?

Уолтер помедлил, немного подумал и затем энергично закивал.

— Значит, Бет — это Ребекка и вы — ее семья? Что ж, это превосходно. — Он махнул рукой и улыбнулся: — Она в порядке. Ребекка в порядке, — сказал он слегка высокопарно, словно пробуя имя на вкус и привыкая к нему. — Она в целости и сохранности, с моим братом и сестрой в Лондоне. Пока мы тут с вами разговариваем, они, вероятно, пьют чай в гостиной.

* * *

Ребекка, затерянная среди ящиков в задней комнате склада, похожего на пещеру, тихо рыдала от радости. У нее из головы не выходила ужасающая сцена, которую она видела, когда в первый раз оказалась в этой чудовищной комнате. Она постоянно думала о травме Элизабет. Как ее сестра смогла выжить с такой раной? Где она сейчас?

— О, моя дорогая, мне очень жаль. Я не предполагал, что вы думали, что она мертва. Я бы сказал вам сразу. Она в Ризли. Неудивительно, что вы были словно не в себе. — Ренфрю продолжал изображать нелепую доброжелательность на фоне своих злодеяний.

Ребекка вдруг осознала, что такая манера еще более отвратительна, чем бесчувственные угрозы Сондерса.

— И когда бы вы это сделали? На похоронах Дейзи?

В повисшем затишье Ребекка услышала скрип справа от себя. Она подняла голову и увидела, что Кэролайн все еще карабкается вверх. Она глубоко вздохнула и вытерла слезы с глаз. Сквозь щель она все еще могла наблюдать за Ренфрю, державшим перезаряженный пистолет, но вот Сондерса нигде не было видно. Она повертела головой туда-сюда и насторожилась.

— Да, все правильно. Я понимаю, о чем вы. — Ренфрю засмеялся и, кажется, искренне удивился: — Хорошо, позвольте, я вам сейчас объясню. Сондерс, скорее всего, убил бы вашу сестру, если бы я не предвидел это. Так что на самом деле вам есть за что меня благодарить.

Ребекка стояла и слушала тираду этого сумасшедшего джентльмена. Тут раздался еще один скрип.

На этот раз он был немного ближе, и она поняла, почему Ренфрю болтал без остановки: он хотел скрыть крадущегося к ней Сондерса. Ей придется снова переместиться. Задрав полы платья, Ребекка заправила подол в лиф, схватила ящик перед собой, не обращая внимания на острые занозы, впившиеся ей в руки, и задала последний вопрос в надежде, что эхо и болтовня Ренфрю приглушат звуки, которые неизбежно получатся, когда она будет перебираться на другую сторону.

— И почему я должна поблагодарить вас?

— Если бы я не схватил его за руку и не откинул ее назад, он бы перерезал ей горло, а не просто поцарапал. Но крови было действительно много, моя дорогая, неудивительно, что ты представила самое худшее. Черт-те что получилось! Тряпку, что предназначалась для рта, мы вынуждены были повязать ей вокруг горла. Однако я должен признать, что поездка в Уэлфорд Миллз не была бы такой спокойной, если бы ваша сестра не потеряла сознание. Маленькая злючка. Да, вы были связаны, а она — без сознания. Нужно признать, что это путешествие было не таким уж и неприятным. Мы уже подъезжали к Ризли, когда произошла авария. Мы были так близко. Это было самое досадное событие. В этом мы можем обвинить только вашего младшего брата, мисс Эллерби. Он слишком дикий, его нужно непременно обуздать. Ваша мать слишком надолго предоставила его самому себе.