Светлый фон

— Полагаю, вы здесь не за тем, чтобы меня освободить.

— Вряд ли. Я здесь, чтобы обсудить с тобой два вопроса. Помнишь ту ночь, когда меня вызвали на труп неподалёку от Мэйплвуд-авеню?

— Нет, не особо.

— Разумеется, ты помнишь. Мне пришлось подниматься наверх и прочищать твою раковину. Кто сказал тебе это сделать, Уолтер? За пару недель до этого ты провернул тот же трюк, завалил раковину картофельными очистками. Ты легкомысленный человек, но не настолько же. Кто тебе приказал? Сара?

Уолтер моргнул.

— Она сказала сделать что-нибудь, чтобы вы поднялись наверх.

— Она сказала зачем?

Уолтер заёрзал на стуле.

— Сара ждала гостя, да? Кто-то должен был спуститься в подвал, кто-то, о ком я не должен был знать. Поэтому она хотела, чтобы я ушёл наверх, чтобы впустить этого человека.

— Я предположил именно так. — Он протёр заплывший глаз грязной ладонью. — Прямо так она не говорила, но, да, полагаю, именно этого она и хотела. Так, кем был этот мертвец?

— Ты не в том положении, чтобы задавать вопросы, — резко бросил Сэм. — А, чтобы отвечать на них.

Сэм достал из кармана бумаги, что передал ему судмедэксперт.

— Взгляни сюда, и скажи мне, что это.

Уолтер выглядел озадаченным, но сделал, что велели. Он развернул листы и просмотрел каждый, порой поднося близко к неповреждённому глазу.

— Тут какие-то сложные математические формулы. Даже со своим образованием я не могу их расшифровать.

— Ты уж попытайся. Мне нужно, чтобы ты просмотрел эти уравнения и рассказал мне, что они означают.

— Не уверен, что смогу, — жалобным, но напористым голосом произнёс Уолтер.

— Ну, тогда, бля, скажи, что всё это означает. Скажи, почему человек решил умереть, но сберечь эти бумаги.

Какое-то мгновение Уолтер смотрел на него. Затем он склонился над страницами, облизывая разбитые губы. Наконец, он сложил страницы вместе и пихнул стопку через стол.

— Могу я поинтересоваться, откуда у вас это?