— В чём именно, Сэм?
Он осмотрел поляну, кусты и деревья.
— Он всегда служил магнитом для всяческой незаконной деятельности, не так ли? Раз в несколько месяцев мы тут кого-нибудь арестовывали, создавали сенсацию, а в ответ получали проблемы. Но, знаете, что? Почему за мостом не поставили ворота? Простые ворота, вечером закрываются, утром открываются, и внезапно, вы избавляетесь от восьмидесяти-девяноста процентов проблем.
— Очень занимательно, Сэм. Но, что…
— Но тут никогда не было ворот, правда? — перебил его Сэм. — А знаете, почему? Потому что остров необходим, это спускной клапан. Мэр, городской совет и полицейская комиссия скорее оставят доступ сюда всяким нежелательным элементам, обезопасив от них остальную часть города.
Хэнсон ничего не ответил, лишь невесело смотрел на Сэма.
— Именно этим мы и занимаемся, не так ли? — произнёс Сэм. — Исполняем чужие приказы, совершаем, как противозаконные действия, так и наоборот, всё, лишь бы те, кто наверху, были счастливы и довольны. Кем бы они, нахрен, ни были.
— Не понимаю, к чему ты клонишь.
Сэм полез под пальто, расстегнул наплечную кобуру, достал револьвер. Он взвёл курок — в утреннем воздухе раздался громкий металлический щелчок — и Хэнсон поднял руки и произнёс:
— Ого, минутку, Сэм, ты чего это…
— Я вот, чего. — Сэм поднял револьвер. — Петр Вовенштейн сбежал из исследовательского института в Нью-Мексико и добрался до Портсмута. Он прибыл сюда, чтобы добраться до станции «подземки», через которую перебрался бы в Монреаль, везя с собой кое-что очень важное. Судя по вашим намёкам, эта станция вам весьма знакома. Вовенштейн был курьером, который вёз то, от чего зависела жизнь и смерть сотен тысяч, если не миллионов, человек. Однако посылка не пришла по адресу. Едва он прибыл в Портсмут, едва он собирался сойти с поезда, как был убит. Ему свернули шею и сбросили с поезда, словно мешок с мусором.
— Ну? И чего? — спросил Хэнсон.
Сэм ровно и крепко держал револьвер.
— А то, что это правда. Гарольд, той ночью вы были в том поезде. Вы хотели отобрать посылку у Вовенштейна. И, когда вы её у него не нашли, вы его убили.
Глава шестьдесят седьмая
Глава шестьдесят седьмая
Глава шестьдесят седьмаяСэм смотрел на босса, ожидая его реакции. Не считая искривлённых губ, ничего не было.
— Нечем ответить, Гарольд? — спросил Сэм.
— Сэм, ты наставил на меня ствол. Выдвигаешь идиотские обвинения. Что мне тебе сказать? И по какому, бля, праву ты обращаешься ко мне по имени?