Светлый фон

Дэвид начал рывками распускать галстук, а потом, сорвав, отшвырнул его в сторону.

Айрис тоже вышла, но подходить к Дэвиду не стала, тихо наблюдала за ним.

Услышав звук открывающейся дверцы, Дэвид обернулся и посмотрел на Айрис каким-то загнанным, измученным взглядом.

– Я не могу поверить в это, – сказал он Айрис. – Не могу!

– Во что именно? – осторожно спросила она. – Вы про Марту Хьюз или…

– Я вообще про неё не думаю. Странно, да? Я жил два года в другой семье, но мне абсолютно всё равно. Я не помню ничего и… Это как будто происходило не со мной, не имеет ко мне никакого отношения. Я знаю, что должен что-то чувствовать по этому поводу – только не знаю что. Но я ничего не чувствую. Ни-че-го. Всё это разрешилось, и ладно. А то, что вы сказали про Руперта, это просто… Это просто убивает меня! Мне хочется что-то сделать… Я не понимаю что: то ли поехать к нему и вытрясти из него признание, то ли…

Дэвид резко замолчал.

Он постоял немного, а потом произнёс:

– Садитесь в машину, Айрис. Поедем домой.

– Я должна была рассказать это инспектору Годдарду, а не вам, – сказала Айрис. – Я знаю, что обещала вам, но это слишком… Он ваш брат. А доказательств всё равно никаких нет.

– Вы всё правильно сделали.

* * *

Айрис натянула перчатки и выбрала из разложенных на столе книг одну потоньше. Потом подумала и всё же взяла другую. Она сняла её с полки три дня назад, но всё откладывала, потому что знала, что разбираться с ней придётся долго. Книга была в коричневом кожаном переплёте с золотой решёткой и буквой W на корешке. Таких обложек здесь было много. В двадцатых годах восемнадцатого века сэр Генри Вентворт нанял сразу нескольких мастеров, чтобы они переплетали приобретённые им книги в одинаковые обложки. Айрис не одобряла выбор книг сэра Генри: это были в основном скучные экономические и политические трактаты на английском, французском и немецком. Изредка попадалось что-то по сельскому хозяйству. Ту книгу Айрис пока не открывала, но по срезу было видно, что страницы пошли волной, потемнели и склеились – возможно, книгу намочили, и Айрис уже представляла, сколько времени уйдёт на то, чтобы разъединить листы.

Ей не хотелось этим заниматься. Она понимала, что рано или поздно придётся, но уже несколько дней откладывала.

В кабинете зазвонил телефон, и тут же послышался голос сэра Дэвида.

Айрис облегчённо выдохнула. Её радовало, что он не сидит в своей комнате, как это было недавно, а снова начал спускаться в кабинет, отвечать на звонки, разбирать документы… Вчера приезжали двое управляющих фабриками и привезли ему целую груду. А завтра ждали нового секретаря. Вернее, эта мисс Робинсон уже давно работала в офисе Вентвортов, но ей требовалось несколько дней, чтобы передать свои дела кому-то другому и с чистой совестью перейти на новую должность.