Светлый фон
Жизнь должна быть не таким путешествием, чтобы прибыть к могиле в целости и сохранности и в красивом, хорошо сохранившемся теле, а скорее въехать туда с заносом, в клубах дыма, полностью вымотанным и изношенным, громко провозглашая: «Чёрт побери, вот это поездка!» Хантер С. Томпсон. «Автострада гордости: Сага отчаянного южного джентльмена»

Жизнь должна быть не таким путешествием, чтобы прибыть к могиле в целости и сохранности и в красивом, хорошо сохранившемся теле, а скорее въехать туда с заносом, в клубах дыма, полностью вымотанным и изношенным, громко провозглашая:

«Чёрт побери, вот это поездка!»

Хантер С. Томпсон. «Автострада гордости: Сага отчаянного южного джентльмена»

Сэм

Сэм

Этим утром Грэм на удивление жизнерадостен и даже ни разу не пожаловался ни на мою манеру вождения, ни на свои коленки, припёртые к приборной панели. Он развлекает меня, рассказывая тоненьким писклявым голосом о впечатлениях крошечной горской коровы, фигурка которой висит на верёвочке за шею на зеркале заднего обзора. Думаю, может быть, он и в самом деле расслабился. Он даже сказал, что попозже подумает насчёт сегодняшней поездки на мотоцикле.

расслабился подумает

Это не то что прогресс – это просто чудо какое-то, учитывая тот истерический припадок, что он устроил по поводу катания на каяке. О, и давайте не будем забывать велосипед-тандем!

чудо

Я вхожу в поворот на большей скорости, чем было бы нужно, отправляя Мерлина в полёт с дивана в туалет – ох, прости! Грэм не моргает даже глазом, теперь он погрузился в беседу с коровой и изо всех сил пытается передать голос Арнольда Шварценеггера.

Арни. Ты такая сильная, дорогая коровка. Могучая и волосатая. Ты напоминаешь мне меня самого.

Арни.

Коровка (фальцетом). О, мистер Шварценеггер, да вы дразнитесь!

Коровка (фальцетом)

Арни. И мы оба веганы.

Арни

Коровка. А ты не из здешних краёв будешь, а, дружище?

Коровка