— Почему она так сказала? — не выдержав, тихо спросил Юки, когда Джинни удалилась. — Разве мы отбираем чужую еду?
— Привычка, — вздохнув, ответил я. — У неё в семье — шестеро старших братьев, и не все из них такие же джентльмены, как ты, Юки.
— Она одета… не лучшим образом, — осторожно сказала Кимико. — Кто её родители?
— Угу. Спасибо, что напомнили, но я и так знаю, что не модельер.
— При чём здесь ты?
— Одежду ей покупал я, в срочном порядке пробежавшись вчера по сэконд-хэндам. В том, что надето на ней в деревне, мы прошагали бы лишь до первого полисмена.
— А где же её родители? Погоди… она хоть не голодает?
— Нет. Это же деревня. Миссис Уизли кормит сытно и разнообразно, пусть и по-простому. — Я вздохнул. — Её родители не пьянствуют, если вы об этом. Отец работает мелким чиновником, мать тащит хозяйство. От сыновей, конечно, помощи могло бы быть и побольше, но главное в другом: Уизли бестолково обращаются с деньгами. Вот сейчас, например, ломанули в Румынию по «горящим», э-э… авиабилетам. Хотя их жилищу не помешал бы ремонт внешних стен.
— Понятно, — покивала Кимико. — Одежда вполне приемлемая, Гарольд, но курточка на ней — для мальчиков. У девочек она застёгивается на другую сторону.
Я обалдело замер. В первый раз о таком слышу. Посмотрел на платье улыбающейся Луны, сравнил со своей рубашкой. Что, правда, что ли? Погодите, а в моём *родном* мире это тоже было так? Почему я никогда не обращал на это внимания? Откуда вообще взялось это дурацкое различие?
Нет, стоп! Я точно помню, что копошился в магазине на половине «Girls’», пытаясь отыскать хоть что-то не-розовое. Продавцы перепутали? А мистер Лавгуд куда смотрел? Хотя он-то как раз мог… А Луна?
Луна! Прекрасно шьёт, подгоняет и перекрашивает. Не могла она и… А чего это она улыбается ещё шире, интересно?
— Кстати, — вырвала меня из дедуктивного лабиринта Кимико. — А какие деньги в ходу у магов?
— Галеоны, — рассеянно ответил я. Полез в карман и выложил перед обоими Мацудо горстку монет разного достоинства. — Сикли и кнаты.
Загадочная улыбка моны Луны была едва ли не в два раза загадочнее обычной. Это что за номера такие? Я легонько пнул её по ноге. Меня пнули в ответ.
— Интересно, — Кимико, меж тем, внимательно рассматривала сверкающий золотом галеон. — А фунты здесь принимают?
— Обмен фунтов осуществляют гоблины в банке. Большое белое здание, помните? — Я решил махнуть рукой на очередную интригу двух малолетних ведьм. Сами разберутся. И, упреждая гору вопросов от многозначительно посмотревшей в окно Кимико, предложил: — Миссис Мацудо. Если вы не против, давайте отложим вояж по магическому кварталу на другой раз — когда рядом не будет рыжих шевелюр и мы сможем нормально разговаривать. Вы и сами теперь можете прийти сюда в любой момент — бармен Том вас пропустит. Но я не советую гулять здесь без сопровождающего хотя бы первые один-два раза.