Марта сказала что-то по-окситански.
– О’кей, – кивнул Болдуин.
А Мэтью прорычал:
– Не сейчас.
– Скажи номер, Мэтью, – попросила Изабо и принялась нажимать на кнопки.
– Все нормально, – выговорила я, когда Сара ответила. – Поставь меня, Мэтью.
– Нет, это Изабо де Клермон. Диана здесь, с нами. – Теперь я чувствовала на себе ее льдистый взгляд. – Ее ранения не опасны для жизни, но Мэтью все же следует отвезти ее домой, к вам.
– Нет! Сату от меня не отстанет. Не хочу, чтобы пострадали Сара и Эм! – прокричала я, вырываясь.
– Уйми ее, Мэтью. Или пусти к ней Марту.
– Не вмешивайся, Болдуин. – (От прикосновения холодных губ Мэтью мой пульс замедлился.) – Мы ни к чему не станем тебя принуждать.
– От вампиров мы можем ее защитить, от колдунов – нет. – Голос Изабо будто уплывал куда-то. – Нужно, чтобы рядом был тот, кто на это способен.
Сознание растворилось в сером тумане и вернулось ко мне в башне Мэтью. Все свечи горели, в камине ревел огонь. Было почти тепло, но я все равно дрожала от шока и избытка адреналина. Мэтью сидел на корточках, а я привалилась к нему спиной. Он осматривал мою правую руку. Вспоротый рукав пропитался кровью, и теперь по нему расплывалось новое пятно.
Изабо с Мартой маячили в дверях, словно пара ястребов.
– Я сам о ней позабочусь, Maman, – заявил Мэтью.
– Конечно, Мэтью, – привычно ответила Изабо.
Он оторвал рукав и выругался.
– Принеси мою сумку, Марта.
– Нет, – отрезала та. – Девочку надо вымыть.
– Пусть залезет в ванну, – поддержала ее Изабо. – Она замерзла, и ран толком не видно под грязью.
– Никаких ванн.