– Прошу простить нам наше беззастенчивое поведение. Мисс Донован убедила меня в том, что подобные методы необходимы.
– Мисс Донован убедила вас, и теперь вы верите в то, что я способен на это… это варварство?
– Мы допрашиваем сразу нескольких человек, мистер Морланд, – спокойно заметила она. – Такова процедура.
– Процедура?
– Думайте об этом как о своем гражданском долге.
– Моем… – его артикуляция полнилась яростью. – Это абсурд!
Герцог снова вздохнул.
– Я правда надеюсь, что вы не воспримите это как оскорбление. Но так или иначе мне хотелось бы услышать ответ.
Его тон был мягким, но Кендра почувствовала за ним стальную волю. Она лишний раз почувствовала вес, который герцог имел в этом мире.
Морланд поставил свою чашку и поднялся. Он гордо подошел к окну и встал спиной к ним. Когда он ответил, его речь звучала четко и отрывисто:
– После ужина я вернулся домой. После прекрасных блюд месье Антона я прошелся по саду. Затем я читал в библиотеке, а потом удалился в свою спальню.
– Может ли кто-то подтвердить ваше местонахождение?
Он пристально посмотрел на нее.
– Я вернулся поздно. Может, слуги заметили мою ночную активность. Может, и нет.
– А как же ваш лакей? – спросила Кендра, вспомнив этот вопрос Ребекки Дэлтону. – Он не помогал вам готовиться ко сну?
– Он помогал мне до того, как я пошел читать в библиотеку. Позже его помощь мне уже была не нужна.
– Какую книгу вы читали?
Он озадаченно нахмурился.