– О, сэр! – Женщина с крепким телосложением в форме служанки быстро двигалась по холлу. – Мне ужасно жаль. Она убежала от меня!
Морланд гневно смотрел на нее.
– Это очевидно. Поговорим об этом позже, миссис Маркс. Сейчас же отведите мою мать обратно в ее комнаты.
– Да, конечно, мистер Морланд.
Леди Анна оглянулась по сторонам, ее глаза расширились от страха.
– Нет! Нет! – Она вцепилась в Морланда. – Это гарпия. Пожалуйста, Адонис…
Мясистые руки миссис Маркс взялись за хрупкие плечи пожилой женщины, отстраняя ее от сына.
– Мадам, нам не нужно мешать мистеру Морланду, – сказала она удивительно мягким голосом. – Пойдемте, дорогая. Давайте отведем вас обратно в ваши комнаты.
Черные глаза мигали в растерянности. Ее лицо было изможденным, когда она уставилась на своего сына.
– Кто ты? – прошептала она.
– Мама…
– Нет! НЕТ! Ты не мой Адонис! – Ужас пробежал по лицу леди Анны, она отпрянула от Морланда. – Нет! Нет! Не трогай меня! – Она начала задыхаться от рыданий.
Миссис Маркс притянула пожилую женщину к себе.
– Вот так, мадам. Вы хотите чашечку замечательного шоколада? – Она вела ее рядом с собой по коридору, посылая беспокойные взгляды назад, в сторону Морланда. – Мы сядем у камина, вы и я, и будем пить горячий шоколад.
– Он не мой Адонис! Где Адонис? – пожилая женщина стонала, облокотившись о служанку. Они повернули за угол, и всхлипывания леди Анны со временем стали почти не различимы. Вместо них воцарилась полнейшая тишина.
Гости Морланда стояли как вкопанные, одолеваемые несметным числом разных чувств. Кендра обменялась с герцогом взглядом и увидела ужас и сожаление в его глазах.
– Прошу прощения, ваша светлость, за эту сцену, – сказал через силу Морланд. Он выглядел таким потерянным, что Кендре стало его жаль. – Моя мать, как я говорил, больна.
– Я не имел представления, – пробормотал герцог. – Я не видел леди Анну с тех пор… Гм, с тех пор как умер ваш дед.
– Да. Это произошло сразу после его смерти. Она начала забывать вещи. Бывало, ей приходилось напоминать, что нужно есть или одеваться. Иногда… – Он тяжело сглотнул и уставился невидящим взглядом в глубь коридора, где исчезла его мать. – Иногда она путает меня с отцом. Или ее действительность смешивается с мифами. Миссис Маркс заботится о ней, смотрит за ней. – Его губы искривились. – Или пытается скорее. Несмотря на проблемы с умственными способностями, моя мать достаточно хитра и часто сбегает от нее.
– Мои искренние соболезнования, мой дорогой. Я помню леди Анну… – Элдридж остановился и затем вздохнул: – Но это ничего не значит. Мы должны оставить вас в покое, мистер Морланд. Простите за наше вторжение.