Глава 31. «Женщина из Танчико»
Глава 31. «Женщина из Танчико»
В ярко освещенной общей зале в столь поздний час была занята от силы четверть столиков. Несколько служанок в белых фартуках разносили кружки с пивом и вином. Приглушенный шепот разговоров струился под переборы арфы. Судя по хорошо сшитой одежде и тонкой шерсти кафтанов, здесь коротали вечер капитаны судов и младшие купцы из торговых домов помельче. Об их небольшом достатке говорило отсутствие серебряных галунов и вышивки, которой щеголяли купцы побогаче. И впервые не слышалось клацанья и стука игральных костей. Лишь одна пара склонилась над доской для игры в камни. В просторных каминах, вделанных в торцевые стены, плясали языки пламени, но даже без огня и вьющихся над трубками и головами гостей дымков вошедшего сразу охватывало теплое чувство.
На столе, декламируя сказание «Мара и три глупых короля» и тихонько аккомпанируя себе, стоял арфист. Его инструмент, отделанный золотом и серебром, не вызвал бы нареканий и во дворце. Мэт знал этого человека. Когда-то он спас Мэту жизнь.
Худого арфиста можно было бы назвать высоким, если бы он не сутулился, кроме того, он заметно прихрамывал. Даже в жарко натопленном зале он не снял своего плаща, пестрящего разноцветными заплатами. Ему всегда хотелось, чтобы все знали, что он менестрель. У него были белоснежные длинные усы и кустистые брови, и такими же белыми были его густые волосы, но в голубых глазах рассказывающего старую историю менестреля Мэт увидел затаенную боль и скорбь. Такой взгляд стал не меньшей неожиданностью, чем сама встреча тут с этим человеком. Несчастным Тома Меррилина Мэт не видел никогда.
Мэт уселся за столик, положил свои вещи на пол возле табурета и заказал две кружки. Хорошенькая служанка удивленно округлила и без того большие карие глаза:
– Две, молодой господин? А по вам не скажешь, что вы такой любитель выпить. – В ее голосе слышалось почти нескрываемое озорство.
Пошарив в кармане, Мэт выудил оттуда два серебряных пенни. За вино более чем достаточно одного, но он подтолкнул к милой девушке и вторую монетку – за ее славные глаза.
– Ко мне сейчас друг подойдет.
Мэт знал, что Том его заметил. Когда Мэт вошел, старый менестрель чуть не умолк на полуслове. Это тоже было ново. Не многое так поражало Тома, чтобы он выказал удивление, и, насколько знал Мэт, ничто, кроме троллоков, не заставило бы менестреля оборвать рассказ на середине. Когда девушка принесла вино и медь на сдачу, Мэт отодвинул оловянные кружки в сторону и стал слушать историю – и слушал ее до самого конца.