Светлый фон
провожавшие взглядом хмуро посмотрел

"What do you mean by peril?" he demanded (что ты подразумеваешь под опасностью? — спросил он).

The desert man glanced furtively over his shoulder before replying, and lowered his voice (человек пустыни посмотрел украдкой через /свое/ плечо, прежде чем ответить, и понизил /свой/ голос).

 

whose [hu: z], frown [fraun], mean [mi: n]

 

Conan pulled his eyes back from following a bold-eyed, red-lipped Ghanara whose short skirt bared her brown thigh at each insolent step, and frowned down at his importunate companion.

"What do you mean by peril?" he demanded.

The desert man glanced furtively over his shoulder before replying, and lowered his voice.

 

"Who can say (кто может сказать)? But desert men and travelers have slept in the house of Aram Baksh and never been seen or heard of again (но люди пустыни и путники спали в доме Арама Бакша, и их никогда больше не видели и не слышали о них: «никогда были видены и слышаны о снова»; to see — видеть; to hear — слышать). What became of them (что стало из = с ними)? He swore they rose and went their way — and it is true that no citizen of the city has ever disappeared from his house (он клялся, /что/ они встали и ушли своей дорогой — и /это/ правда, что ни один горожанин из города никогда /не/ исчезал из его дома). But no one saw the travelers again (но никто /не/ видел странников снова), and men say that goods and equipment recognized as theirs have been seen in the bazaars (и люди говорят, что товары и снаряжение были увидены = видели на базарах). If Aram did not sell them, after doing away with their owners, how came they there (если Арам не продал их, покончив с их владельцами, как они попали туда; to do away with — покончить с; to come — придти, попасть)?"

have to see — видеть; to hear — слышать с видели to do away with — покончить с; to come — придти, попасть

 

who [hu: ], house [haus], equipment [ɪˈkwɪpmənt]