Светлый фон
to gasp — задыхаться; произносить задыхаясь rush — стремительное движение, наплыв to catch at — схватить, уцепиться за; desperate — безнадежный; отчаянный to catch; to bring thing

 

gasp [ɡɑ:sp], caught [kɔ:t], brought [brɔ:t]

 

A low cry escaped her as the door shook and a bolt gave way with a groan.

Conan did not look around. He knew the door would hold a little while longer.

"They told me you had escaped," he said. "A Yuetshi fisher told me you were hiding here. What is your name?"

"Octavia," she gasped mechanically. Then words came in a rush. She caught at him with desperate fingers. "Oh Mitra! What nightmare is this? The people — the dark-skinned people — one of them caught me in the forest and brought me here. They carried me to — to that — that thing. He told me — he said — am I mad? Is this a dream?"

thing

 

He glanced at the door which bulged inward as if from the impact of a battering-ram (он взглянул на дверь, которая выгнулась внутрь, как будто от удара тарана; to bulge — выдаваться, выпячиваться).

to bulge — выдаваться, выпячиваться

"No," he said; "it's no dream (это не сон). That hinge is giving way (эта дверная петля поддается). Strange that a devil has to break down a door like a common man (странно, что демону нужно крушить дверь, как обычному человеку; to break down — сломить; разрушать, разбивать на кусочки; common — обычный); but after all, his strength itself is a diabolism (но, тем не менее, его сила сама по себе — черная магия; after all — в конце концов; тем не менее)."

to break down — сломить; разрушать, разбивать на кусочки; common — обычный after all — в конце концов; тем не менее

"Can you not kill him (ты можешь убить его)?" she panted (вымолвила она, тяжело дыша; to pant — часто и тяжело дышать; говорить тяжело дыша). "You are strong (ты сильный)."