– О великий Гейрод, – вступила в беседу Сэм. – Мы вообще-то пришли у вас выторговать оружие Тора. Ваши дочери говорят, что оно у вас.
Гейрод поглядел туда, где в дальней от нас стене пряталась за колонной дверь, по великанским понятиям, крохотная, но вообще-то размером с те, которыми пользуемся мы, люди.
– Оружие там? – догадался я.
Глаза у Гейрода выпучились, будто не он только что сам мне указал направление поиска.
– Что еще, блин, з-за волшебство? – пьяно пробормотал он. – От-ткуда т-ты знаешь?
– Мы пришли обменяться на это оружие, – вернул его к сути дела я.
На руках у Хэртстоуна раздражающе затрубила Гунилла-лебедь.
– А также дозавершить обменную сделку по лебедю, – добавил я.
– Р-разбежались, п-полено вам в н-нос. – Гейрод изрядно глотнул из рога и пролил еще часть его содержимого на пиджак и рубашку и несколько раз икнул. – М-мне не нужно ничего из того, что вы м-можете м-мне п-предложить, а в-вот з-заработать оружие и з-золотого г-гуся – эт-то п-пожалуйста.
– Вообще-то лебедя, – поправил я.
– Да р-разницы-то, – вяло махнул свободной от кубка рукой великан.
Блитцен тяжело переступил с ноги на ногу и сказал:
– Тяжело, ох как тяжело.
Он-то меня всего лишь держал на руках, а мне боль в ноге ужасно мешала думать и к тому же от каждого его ерзанья настолько усиливалась, что я едва не давал дуба. Но мне нельзя сейчас было терять сознание, и я как-то держался.
– Каким образом заработать? – спросил я у великана.
– Р-развлеките меня, – отозвался он. – Давайте во что-нибудь в-вместе сыграем.
– Можем в слова, – предложил я игру, в которой успел за шестнадцать лет жизни изрядно поднатореть.
– Не-е, – покачал головой Гейрод. – Ни в к-какие там не в слова, а в м-мячик. У меня же одни только д-дочери, – махнул он небрежно в сторону столовой. – Они н-никогда не хотят п-поиграть со мной в м-мячик, а я так это люблю, – громко шмыгнул он носом. – П-пожалуйста, п-поиграйте со мной.
Я поглядел на Сэм.
– Хочет в мячик сыграть.