– Такого уговора не было. Трасса незнакомая. Опытного штурмана нет. Возможно обледенение. Мы не подготовились к такому перелету.
– Пустое, командир! О каком уговоре идет речь, если в договоре обусловлено, что курс буду прокладывать я? Вот и подчиняйтесь.
– Вы разговариваете со мной, сэр, как террорист, захвативший самолет.
– Самолет не захвачен, шеф, а закуплен мной на этот рейс. И если вы не хотите, чтоб он стал для вас последним, выполняйте мои указания. Марш в кабину. Поворачивайте ваше летающее корыто на девяносто градусов!
– Вы понимаете, что требуете? Мы же влетим в Бермудский треугольник!
– Вот и прекрасно! Никому не придет в голову нас там искать.
– Предпочел бы, чтобы этого не требовалось, – буркнул Фред Стовер и добавил: – О'кэй! Я только проверю баки с дополнительным горючим. Мне следовало бы догадаться, зачем они.
– Так-то лучше, шеф. Проверяйте и выполняйте.
Фред Стовер прошел через отсек, где обычно Лиз готовила пассажирам обед. Сейчас здесь хозяйничал гориллоподобный субъект, положив автомат прямо на пустые тарелки.
Другой субъект с автоматом растянулся в пассажирском салоне в кресле рядом с двумя учеными, они наблюдали перед вылетом за погрузкой «штуковины». Третий ученый, тот, что приехал последним, сидел в конце салона, в кресле у прохода.
Идя мимо него, Фред Стовер тихо сказал, не обращаясь к нему:
– Вы не можете намекнуть мне, сэр, зачем мы поворачиваем в Бермудский треугольник?
– Нет места удачнее, – многозначительно ответил тот.
– Для чего, сэр?
– Для овладения положением.
– Но гуманоиды?
– Если они не найдут вас, то вам стоит найти их.
– Зачем? – искренне удивился Стовер.
– Эй вы там! – закричал Джо, вскидывая автомат. – Поменьше болтовни!
Фред Стовер открыл дверь в следующий салон. Здесь на всех креслах лежали большие канистры с горючим.