— Что такое?
— Это дитя в Городе, твой правнук. Не хочет сходить с места, не хочет выполнять свой долг, желает вместо этого умереть от любви.
— Любовь, — отозвался Дедушка Форель. — На земле не осталось силы большей, чем любовь.
— Он не хочет идти за остальными.
— Тогда пусть следует за любовью.
— Хм, — произнесла миссис Андерхилл и добавила: — Хм. — Ее большой палец подпирал подбородок, а указательный — щеку, локоть лежал в ладони другой руки. — Так-так. Ему, наверное, нужна Супруга.
— Да, — согласился Дедушка Форель.
— Просто чтобы его теребить, поддерживать интерес к жизни.
— Да.
— Не хорошо быть человеку одному[300].
— Нет, — буркнул Дедушка Форель, но означало это согласие или, наоборот, несогласие — поди пойми, когда слово вылетело из рыбьего рта. — А теперь не мешай мне спать.
— Да! Да, конечно, Супруга! О чем я только думала? Да! — С каждым словом голос миссис Андерхилл звучал все громче. Дедушка Форель испуганно ушел под воду, и даже лед начал быстро таять и опускаться под ногами миссис Андерхилл, когда она вскричала громовым голосом: — Да!
— Любовь! — сказала она остальным. — Не в Бывшем, не в Предстоящем, а Ныне!
— Любовь! — подхватили все.
Миссис Андерхилл открыла горбатый сундук, окованный чугуном, и начала в нем рыться. Найдя то, что искала, она умело обернула этот предмет в белую бумагу, перевязала красно-белым шпагатом, смазала концы воском, чтобы шпагат не обтрепался, взяла ручку и чернила и, воспользовавшись услужливо подставленной спиной мистера Вудза, написала на бирке адрес. Управилась она со всем этим в мгновение ока.
— Пусть следует за любовью, — повторила она, когда пакет был готов. — Волей... — Она поставила последнюю точку. — Или неволей.
— А-а-а-а, — сказали все и, тихо переговариваясь, начали расходиться.
— Ты ни за что не поверишь, — сказала Сильвия Оберону, влетая в дверь Складной Спальни, — но я получила работу.
Сильвии не было с самого утра. Щеки ее горели от мартовского ветра, глаза сияли.
— Ага. — Приятно удивленный, Оберон засмеялся. — А твоя Судьба?