Светлый фон

«Я думаю, эти принципы применимы только к тем, кого они считают людьми».

Комиссар Лин кивнул. Казалось, он что-то решил; его черты лица были полны решимости. «Тогда нет необходимости тратить слова, не так ли?»

Только когда комиссар Лин повернулся к нему спиной, Робин понял, что его отстранили.

Не зная, что делать, он отвесил неловкий, перфектный поклон и вышел из комнаты. Мистер Бейлис ждал в коридоре с недовольным видом.

«Что-нибудь?» — потребовал он, когда слуги вывели их из зала.

Ничего, — ответил Робин. Он почувствовал легкое головокружение. Аудиенция закончилась так внезапно, что он не знал, что с этим делать. Он был настолько сосредоточен на механике перевода, на передаче точного смысла слов мистера Бейлиса, что не уловил изменения в разговоре. Он чувствовал, что только что произошло нечто важное, но не был уверен ни в чем, ни в своей роли в этом. Он прокручивал в голове ход переговоров, размышляя, не совершил ли он какую-нибудь катастрофическую ошибку. Но все было так вежливо. Они лишь подтвердили свои позиции, которые были закреплены на бумаге, не так ли? «Похоже, он счел вопрос решенным».

По возвращении на английскую фабрику мистер Бейлис сразу же поспешил в кабинеты наверху, оставив Робина одного в вестибюле. Он не знал, что с собой делать. Он должен был заниматься переводами весь день, но мистер Бейлис исчез без каких-либо прощальных инструкций. Он подождал в вестибюле несколько минут, а затем, наконец, направился в гостиную, решив, что лучше оставаться в общественном месте на случай, если мистер Бейлис решит, что он ему еще нужен. Рами, Летти и Виктория сидели за столом и играли в карты.

Робин занял свободное место рядом с Рами. «Разве тебе не нужно начистить серебро?»

«Закончил раньше». Рами протянул ему руку. Честно говоря, здесь становится скучновато, когда не знаешь языка. Мы думаем, что позже, когда нам разрешат, можно будет покататься на лодке и посмотреть сады реки Фа Ти. Как прошла встреча с комиссаром?

«Странно», — сказал Робин. Мы ничего не добились. Хотя я показался ему очень интересным».

«Потому что он не может понять, почему китайский переводчик работает на врага?»

«Наверное», — сказал Робин. Он не мог избавиться от чувства предчувствия, как будто наблюдал за надвигающейся бурей и ждал, когда небо расколется. Настроение в гостиной казалось слишком легким, слишком спокойным. Как вы все? Думаете, они дадут вам что-нибудь более интересное?

«Вряд ли.» Виктори зевнула. «Мы брошенные дети. Мама и папа слишком заняты разрушением экономики, чтобы заниматься нами».