Светлый фон

«Это необходимо,» сказал Энтони. Это опасное дело.

«Но разве нет... я не знаю...»

«Взрослые? Подкрепление? Энтони кивнул. «Некоторые, да. Они разбросаны по всему миру. Я не знаю, кто они все — никто из нас не знает досконально, кто они все, и это намеренно. Возможно, в Бабеле есть даже сотрудники Гермеса, о которых я до сих пор не знаю, хотя, кто бы они ни были, я надеюсь, что они начнут прилагать больше усилий».

«Это, и убыль — проблема, — сказала Илзе. Возьмите Бирму.

«Что случилось в Бирме?» — спросил Робин.

«Случился Стерлинг Джонс», — жестко сказал Энтони, но не стал уточнять.

Похоже, это была деликатная тема. На мгновение все уставились на свою еду.

Робин подумал о двух ворах, которых он встретил в первую ночь в Оксфорде, молодой женщине и светловолосом мужчине, которых он больше никогда не видел. Он не рискнул спрашивать. Он знал ответ: убыль.

«Но как же вы добиваетесь чего-то?» — спросил Рами. То есть, если вы даже не знаете, кто ваши союзники?

«Ну, это не так уж отличается от оксфордской бюрократии, — сказал Энтони. Университет, колледжи и факультеты никогда не могут договориться о том, кто за что отвечает, но они добиваются своего, не так ли?

«Langue de bœuf sauce Madère», — объявила Кэти, ставя тяжелую кастрюлю в центр стола. Говяжий язык в соусе Мадейра».

Кэти любит подавать язык, — сообщил им Вимал. Она считает это забавным.

Она создает словарь языков», — сказал Энтони. «Вареный язык, маринованный язык, сушеный язык, копченый...

«Тише.» Кэти опустилась на скамейку между ними. «Язык — моя любимая нарезка».

«Это самая дешевая нарезка», — сказала Илзе.

«Это отвратительно», — сказал Энтони.

Кэти бросила в него картофелину. «Тогда налегай на это».

«Ah, pommes de terre à l"anglaise.» Энтони подцепил картофель вилкой. Знаешь, почему французы назвали вареный картофель английским? Потому что они считают, что варить что-то скучно, Кэти, так же как вся английская кухня смертельно скучна...

«Тогда не ешь ее, Энтони».

«Обжарь ее», — упорствовал Энтони. Туши ее с маслом или запекай с сыром — только не будь таким англичанином».