Светлый фон

— Чувствуете себя хорошо?

Он вскочил и повернулся. Это были профессора Де Вриз и Плэйфер. Они стояли по обе стороны от него, как тюремные надзиратели. Робин быстро моргнул, пытаясь изобразить на лице что-то похожее на нейтральную улыбку.

— Профессора. Сэры.

— Вы сильно вспотели. — Профессор Плэйфер внимательно изучал его лицо, выглядя обеспокоенным. — И у вас огромные тени под глазами, Свифт. Вы спали?

— Задержка во времени, — пробурчал Робин. — Мы не... э-э, мы не отрегулировали наши графики сна на обратном пути так хорошо, как должны были. И кроме того, мы измучены... эээ... преждевременным чтением.

К его удивлению, профессор Плэйфер кивнул в знак сочувствия.

— Ах, хорошо. Вы знаете, как они говорят. Студент от studere, что означает «кропотливое, целеустремленное применение. Если вы не чувствуете себя гвоздем, по которому постоянно бьют молотком, значит, вы делаете это неправильно.

— Действительно, — сказал Робин. Он решил, что его стратегия заключается в том, чтобы показаться настолько скучным, чтобы они потеряли интерес и ушли.

— Вы хорошо съездили? — спросил профессор Де Вриз.

— Это было... — Робин прочистил горло. — Это было больше, чем мы ожидали, мы думаем. Мы все очень рады вернуться.

— Я и не знаю. Эти заграничные дела могут быть утомительными. — Профессор Плэйфер кивнул на тарелку в руке Робина. — А, вижу, вы нашли мои изобретения. Давайте, откусите.

Робин, чувствуя давление, откусил кусочек пирожного.

— Вкусно, не правда ли? — Профессор Плэйфер наблюдал за ним, пока он жевал. — Да, с добавлением серебра. Причудливая пара пара слов, которую я придумал во время отпуска в Риме. Pomodoro — это довольно причудливое описание помидора, видите ли — буквально оно означает «золотое яблоко». Теперь добавьте французский посредник, pomme d"amour, и вы получите богатство, которого нет в английском...

Робин жевал, стараясь выглядеть благодарным. Но все, что он мог зафиксировать, это то, насколько слизистым оно было; соленые соки, бурлящие во рту, заставили его вспомнить о крови и трупах.

— У вас претуги, — заметил профессор де Вриз.

— Простите?

— «Pretoogjes.» — Профессор Де Вриз жестом показал на свое лицо. — Веселые глаза. Голландское слово. Мерцающие глаза, переменчивые глаза. Мы используем его для описания детей, которые замышляют недоброе.

Робин не имел ни малейшего представления, что он должен был сказать в ответ на это. -

— Я... как интересно.

— Думаю, я пойду поздороваюсь с Мастером, — сказал профессор Де Вриз, как будто Робин ничего не говорил. — С возвращением, Свифт. Наслаждайся вечеринкой.