Светлый фон

Обряд был незавершенным, ритуал – бессмысленным. Мы не были женаты.

Я ждала услышать возмущенные крики, резкую команду завершить церемонию. Но их не последовало. Каким-то образом затея сработала, чары Ливея прикрыли наш обман.

– Три поклона исполнены, церемония завершена. Да обретут супруги вечное счастье, – горячо воззвал чиновник. – Поднимите вуаль.

Атласное покрывало осторожно стянули с моего лица. Я заморгала от внезапного яркого света и увидела глаза Вэньчжи оттенка зимнего солнечного света.

Среди гостей раздались восторженные возгласы. Улыбка, озарившая мое лицо, была непритворной, мы с Вэньчжи сплели пальцы, изображая счастливую пару. Он повел меня к царю. На сей раз Вэньмина не окружала стража, рядом с ним сидели его супруги. Я с облегчением обнаружила, что принца Вэньшуана нет: возможно, он злился после нашей недавней стычки.

Царь впился в меня взглядом. На мгновение я испугалась, что он разгадал нашу уловку, но затем Вэньмин кивнул служителю, и тот поспешил к нам, протягивая поднос с позолоченным фарфоровым чайным сервизом, украшенным иероглифом – символом двойной радости молодоженов, начинающих совместную жизнь. В нашей ситуации – совершенно неуместное изображение.

Опустившись на колени, я взяла чашку и обеими руками подала ее царю, как того требовала традиция. Он принял, поднес к губам, но пить не стал. Я ждала, когда Вэньмин вручит свадебный подарок, как это было принято. Обычно дарили украшение или просто что-то ценное, вот только я хотела получить обещанное. Однако свиток не появился, и царь не произнес ни слова, просто глядя на меня поверх своей чашки.

– Отец, – я заставила себя так его назвать, – церемония завершена. Можно мне свиток?

Окружающие гости обменялись неодобрительными взглядами. Они сочли меня невоспитанной, жадной. Неслыханно, чтобы невеста требовала свой подарок, но какое мне было дело до церемоний, когда меня силой втянули в этот фарс?

Низкий смешок вырвался из горла Вэньмина. Его глаза блестели, как будто он праздновал победу надо мной.

– К чему спешка, дорогая невестка? Нас еще ждет пир. Затем я применю к тебе свиток Божественного зеркала, когда пожелаешь.

Я выпрямилась, но не успела заговорить, как в воздухе раздался резкий свист. Что-то пронеслось мимо меня и вонзилось в Вэньмина. Его тело резко дернулось, глаза в ужасе округлились. Из груди царя торчало копье, острие которого было мокрым от крови.

Глава 32

Глава 32

Я онемела от потрясения. Мой взгляд переместился на Вэньчжи. Его лицо исказилось от ужаса. Призвав охрану, он вскочил на ноги, выхватил меч у ближайшего солдата и помчался туда, откуда прилетело копье.