— Мертв? — прошептал Грисвел.
— Мертв, как Иуда Искариот, — буркнул шериф, хмуро глядя на издыхающую змею. — Такой дозы яда хватило бы на десятерых стариков. Но мне кажется, он умер от страха.
— Что будем делать? — дрожа, спросил Грисвел.
— Перенесем тело на лежанку и уйдем. Если запереть дверь, ни кошки, ни дикие собаки сюда не проникнут. Ночью у нас будет чем заняться, а утром отвезем Джекоба в город. Ну, помогите мне.
Преодолев отвращение, Грисвел помог перенести труп на грубую кровать и поспешно вышел из лачуги. Солнце садилось, заливая ряды деревьев на горизонте слепящим алым пламенем. Они молча сели в машину и двинулись в обратный путь.
— Он говорил, что Великий Змей может послать к нему своего брата, — пробормотал Грисвел.
— Чушь! — фыркнул Бакнер. — На болоте полно змей. Они любят тепло, вот одна и заползла в хижину, пригрелась в хворосте, а Джекоб на свою беду разбудил ее. Ничего сверхъестественного. — Немного помолчав, шериф добавил уже другим тоном: — Впервые вижу, как гремучник кусает, не предупредив. И впервые вижу змею с белым полумесяцем на голове.
Они в молчании свернули на шоссе.
— Думаете, в доме до сих пор прячется мулатка Джоан? — спросил Грисвел.
— Вы сами слышали, что сказал старик Джекоб, — нахмурясь, ответил Бакнер. — Время для зувемби ничего не значит.
Они миновали последний поворот, и Грисвел увидел дом Блассенвиллей, чернеющий на фоне алого заката. Сразу же вернулось предчувствие опасности.
— Смотрите! — шепнул он пересохшими губами, когда машина съехала с дороги и остановилась.
Бакнер крякнул от удивления.
С балюстрады клубящимся облаком поднималась голубиная стая. Она понеслась прочь, на запад, и исчезла в мертвенно-бледном сиянии над горизонтом.
3. Зов зувемби
3. Зов зувемби
Проводив голубей взглядом, мужчины некоторое время неподвижно сидели в машине.
— Наконец-то я их увидел, — пробормотал Бакнер.
— Должно быть, они являются только обреченным, — предположил Грисвел. — Тому бродяге…
— Посмотрим, — спокойно ответил южанин, выходя наружу.