Наконец мы услышали шум ключей в дверном замке, и дверь распахнулась. Отец ввалился в дом, его лицо выражало явное раздражение, видимо, день был тяжелым. Он остановился в дверях, увидев нас всех в гостиной.
— Что здесь происходит? — резко спросил он, но даже я уловила в его голосе тревогу.
Глава 39
Глава 39
— Что здесь происходит? — резко спросил отец, но даже я уловила в его голосе тревогу.
Мы все встали.
Эрик взял слово:
— Меня зовут Эрикдарг. Я истинный вашей дочери. А это лорд Джереми. Мой старый друг, — он указала на феникса. А еще я заметила, что Эрик не стал сообщать подробности о том, какие они занимают должности. Отец и так выглядел слишком нервным. Нам же нужно было, чтобы он пошел на контакт. — А еще мы пришли поговорить о здоровье вашей жены. Ей необходима срочная помощь лекаря, которую мы можем ей предоставить.
— Что это значит? Какой истинный? — громко спросил отец, его голос отражался от стен, заставляя воздух вибрировать от напряжения. — И я сам займусь своей супругой.
Я вышла вперед, стараясь сохранять спокойствие. Моя мать нуждалась в помощи, и я не могла позволить его гневу помешать ей.
— Отец, Эрик и Джереми здесь, чтобы помочь, — начала я, но он перебил меня взмахом руки.
— Я не разрешал никому входить в мой дом и тем более заниматься своей супругой! — Его глаза искрились яростью. Он сделал шаг на пути к Эрику и Джереми, и я почувствовала, как напряжение в комнате нарастает до предела.
Эрик встретил взгляд моего отца без страха.
— Мы здесь не для того, чтобы создавать проблемы. Мы хотим помочь вашей жене.
— Нет, вы уйдете прямо сейчас! — Отец указал на дверь, голос его дрожал от злости.
В этот момент я почувствовала, что должна встать между ним и Эриком.
— Отец, пожалуйста, послушай. Маме становится только хуже, и эти люди могут ей помочь. Мы должны попробовать, ради неё.
Только зря я думала, что могу повлиять на отца.
— А ты вообще проваливай туда, куда убежала. Это больше не твой дом. И прав у тебя здесь никаких нет! — заорал он на меня. Я почувствовала как Эрик дернулся от такого тона, а потом хотел встать, чтобы заслонить меня от грузной фигуры отца, но я не дала, сжала ладонь моего дракона, глазами показывая дать мне минутку. Тому не понравилось это, но он кивнул мне.
Только вот я знала, что терпение дракона небезгранично.
Ладно отец ненавидит меня, но ведь любит же маму? Ведь именно это он говорил мне, даже не смотря на то, что изменял ей.
— Отец, я понимаю, но мы не можем отказываться от возможности вылечить маму. Эрик и Джереми помогут, не более того.
Наступила напряженная тишина. Я задержала дыхание, ожидая его решения.
Отец был дико настороженным, его взгляд наполнился еще большей злостью. Он сжал кулаки.
— Кто вы такие, чтобы вмешиваться в мои дела? Проваливайте из моего дома! — его голос зазвучал агрессивно.
— Я глава тайной канцелярии, — заявил Эрик, стараясь сохранять спокойствие перед лицом моего отца. — И Джереми — урожденный феникс рода Фламберг. Мы здесь не случайно. Так что настоятельно прошу принять нашу помощь, иначе…
Эрик сразу дал отцу понять, что все равно все будет так как он сказал.
Эти слова, казалось, разожгли в отце не просто гнев, а целую бурю. Он взглянул на Джереми, потом на Эрика, и его лицо исказилось от множества чувств — от удивления до ярости.
А потом… не проронив ни слова он внезапно сорвался с места и выскочил за дверь, хлопнув ею так сильно, что весь дом затрясся от грохота. Я осталась стоять в ошеломлении, не веря своим ушам и глазам.
Эрик первым пришел в себя и быстро направился к двери, чтобы посмотреть, куда направился отец. Но было уже поздно; отец исчез в темноте вечера.
— Что мы теперь будем делать? — тревожно спросила я, ощущая, как нервы дают о себе знать.
— Мне гораздо интереснее какого черта он сбежал? — хмуро произнес Эрик.
Впрочем об этом думали мы все.
Глава 40
Глава 40
После того как отец убежал, Эрик хмуро смотрел на дверь. Черные тучи сомнений не покидали его лицо, и я понимала его опасения. Все это выглядело чрезвычайно подозрительно.
Мое сердце тревожно стучало.
Я стояла рядом с Эриком, чувствуя, как его рука крепко сжимает мою. Его взгляд, устремленный на дверь, был полон размышлений.
Даже мне показалось подозрительным, что после озвучивания его статуса главы тайной канцелярии и видовой принадлежности лорда Фламберга отец не раздумывая сбежал.
Особенно диким было то, что отец никак не хотел принимать помощь мужчин. Моя мать долгое время боролась с болезнью, которая, оказалось, делала ее перерождение невозможным. Мы же с отцом молились за ее исцеление, но ничто не помогало. И когда у нас появился реальный шанс помочь маме, тот просто выставлял нас из дома.
— Марьяна, — наконец произнес Эрик. — У твоего отца проблемы с законом?
— Нет, впервые слышу подобное.
— Хм, очень все это странно.
Я кивнула, не отрывая взгляда от двери, за которой скрылся мой отец.
— Что мы будем делать? — спросила я, пытаясь подавить волнение в своем голосе.
— Сначала, мы должны убедиться, что твоя мать получит необходимую помощь, — ответил Эрик, его взгляд теперь был устремлен на меня. — Я обещаю, что мы сделаем все возможное, чтобы помочь ей.
— А что с отцом?
— Он, похоже, сделал свой выбор, оставив ее. Пока спешу его странное поведение на шок. Но… — Эрик помолчал, а потом закончил. — Я найду его и… потолкую по душам.
Я согласно кивнула своему истинному, но тут нас прервал Джереми. Он тоже хмурился.
— Эрик. Согласен с тобой, что найти… Марьяна, как зовут твоего отца? А то он так быстро сбежал, что мы не успели познакомиться.
— Эдвард… Грид.
Феникс повернулся к нам:
— Эрик, я согласен с тем, что тут стоит разобраться. У меня чутье на гнилые дела. А пока… нам стоит поторопиться.
— Марьяна, мы должны действовать быстро, — сказал Эрик тихо, но настойчиво. — Пожалуйста, собери вещи своей матери. Мы забираем ее с собой. Сейчас же.
— Это же будут безопасно? Ей же не станет хуже в дороге? — уточнила я у мужчин.
— Хуже, чем сейчас и быть не может, Марьяна, — ответил феникс.
Эрик кивнул, его лицо выражало глубокую серьезность.
— Мы не можем терять времени. Состояние твоей матери ухудшается, и каждая минута на счету. Мы увезем ее к себе, там сможем обеспечить лучшее лечение. И у нас она будет в безопасности и под надежной защитой.
Я смотрела на него, пытаясь найти в его глазах хоть крупицу сомнения, но там была только уверенность. Эрик не был человеком, который действовал бездумно. Он знал, что делал, и я доверяла ему.
— Я быстро. Вещей не так много.
Я направилась к спальне моей матери. Голова была полна мыслей. Но главное, была надежда на исцеление. Я конечно боялась надеяться, но то насколько убедительны были мужчины, давало мне этот шанс на хороший исход.
Пока я складывала в сумку вещи мамы, я почувствовала, как мои руки дрожат. Это было не только из-за страха и неопределенности, но и из-за решимости сделать все возможное для ее выздоровления.
Когда я вернулась в гостиную, Эрик и Джереми были готовы к отъезду.
— Все готово, — сказала я, стараясь звучать уверенно. Эрик кивнул и подошел, чтобы помочь мне с сумкой.
— Твоя мать поправится. Мы приложим все силы, — сказал он, и в его голосе звучало ободрение.
Эрик сначала устроил мамины вещи в багажнике. А потом, оставив меня рядом с задумчивым фениксом на улице, вернулся за мамой.
Вскоре он нес на руках ее слишком бесчувственное тело. Рука безвольно болталась вдоль тела.
Неужели она так крепко спит?
По тем взглядам, что мужчины обменивались, я поняла, что они не все говорят мне.
Меня затрясло от страха за мамину жизнь.
Не знаю даже, как в таком состоянии я вдруг вспомнила, что стоит захватить мамины лекарства, которые приносила ее сиделка мадам Бедфорд. Вдруг у мамы случится новый приступ.
Эрик разместил маму сзади и пристегнул ремни.
— Стойте, я забыла лекарство для мамы! — воскликнула я. Эрик и Джереми повернулись ко мне. А я уже ничего не видела, потому что спешила обратно.
Я быстро вернулась в дом и начала искать снадобья, которые мама должна была принимать регулярно. Но после нескольких минут безуспешных поисков в комнате моей матери и на кухне, где они тоже могли быть, я поняла, что их нет.
Паника начала овладевать мной.
Где могли быть лекарства?
И тут до меня дошло, что они могли быть у мадам Бедфорд. Ведь она занималась этим вопросом.
Скорее всего, снадобья кончились, а она должна была их принести.
Но как же не хотелось ее видеть. Но пришлось куда подальше засунуть свою обиду.
В конце концов, отца тоже можно было понять. Наверное…
Но сейчас я хотела сосредоточиться именно на матери.
Мадам Бедфорд жила неподалеку, в паре домов от нас. Я остановилась около мобиля.
— Эрик, мне нужно зайти к мадам Бедфорд, — объяснила я, возвращаясь к ним. — Я думаю, лекарства могут быть у нее.
Эрик кивнул, его лицо было напряжено.
— Кто это?
— Это… это сиделка моей матери и… любовница моего отца.
— И ты собралась идти к ней одна? Изумительная беспечность. Птичка, ты удивляешь меня, — покачала головой Эрик.
Я потупилась и покраснела.
— Джер, присмотри за моей тещей.
— Разумеется.
И я, идя на полшага впереди, привела Эрика к дому мадам Бедфорд. Там горел свет. Она не спала. Я потопталась на пороге. Эрик постучал, прикрывая меня своим телом.