- Ты не Кассандра? – спросил он, хотя точно знал ответ.
Шеридан покачала головой.
- Кто ты на самом деле? И что делала в замке герцога в ту ночь?
На лице его невесты появился испуг, а затем разочарование, но мужчина не обращал внимания на ее чувства. Ему необходимо было знать правду.
- Я Шеридан Хилли, – повторила девушка, но голос ее звучал сдавленно, – дочь виконта Эрнеста Хилли, кузина Кассандры Воун, ее отец приходится двоюродным братом моей покойной матери. В это время я гостила в герцогстве своего дяди.
Первое, что испытал Клейтон, был страх, потом досада, а затем гнев. Ему показалось, что его обманули, предали. Он чувствовал злость, досаду и раскаяние. Кто сделал это с ним : король, герцог, мoжет, он сам себя обманул? Клейтон не знал, но ему срочно нужно было найти виноватoго, чтобы сорвать на нем свою злость.
Обхватив руками Шерри, он крепко сжал ее и тряхнул, явно делая ей больно, но заставляя смотреть ему в глаза.
- Как получилось, что в ту ночь в твоей комнате горел свет?
Шеридан недоуменно округлила глаза.
- Я боюсь темноты с детства и всегда засыпаю со свечой.
Клейтон задумался. Εе слова не были лишены смысла, граф не раз замечал, что его невеста не спит в полной темноте. Выходит, она здесь ни при чем. Но он уже закусил удела, а так как, кроме Шеридан, здесь никого не было, мужчина одарил ее ледяным взглядом, откатился в сторону и, повернувшись к ней спиной, сел на кровати, схватившись руками за голову.
Боже, что же он наделал? И как ему теперь быть в этой ситуации? Эдмунд убьет его за то, что украл не ту девушку. И герцог Аллигерейский обрушит на него весь свой гнев. Да к тому же у этой девушки есть отец-виконт, который тоже будет весьма недоволен всей этой ситуацией. А что теперь делать самому Клейтону? После того, что произошло, он обязан на ней жениться! Да и был бы обязан в любом случае, ведь похитил ее и тем самым обесчестил в глазах общества. Сардоническая улыбка появилась на лице мужчины. Что бы было завтра в церкви, когда обнаружилось, что у алтаря стоит вовсе не Кассандра Воун?
И только сейчас разгневанный Клейтон вспомнил про девушку, что делила с ним постель. Какой же он подлец! Он поступил с Шеридан самым гнусным образом : выкрал ее из замка, удерживал здесь против воли, относился как к служанке, лишил невинности до свадьбы, а теперь вместо того, чтобы приласкать и пообещать ей лучшую жизнь на земле, устроил допрос с пристрастием, а затем и вовсе отвернулся от нее. Мерзавец!
Испытывая запоздалое раскаяние, Клейтон повернулся к своей невесте. Она сидела, прижавшись к подушке, oбхватив себя руками, словно замерзла. Маленькая, беззащитная, худенькие плечики подрагивали, а в глазах застыла такая боль,что мужчина обозвал себя последними словами. Он было потянулся к ней, но девушка отпрянула от него словңо он был омерзительной бородавчатой жабой, коей, наверное, в ее глазах и являлся.